Miksi Suomessa kirjoitetaan elokuvien nimet tylsästi?
Jos katsoo elokuvateatterissa menossa olevia elokuvia, ainoastaan niiden alkukirjaimet kirjoitettu isolla, loput sanat pienellä. Kuitenkin USA:ssa kirjoitetaan jokainen sana elokuvan nimestä isolla alkukirjaimella. Esim. Boys Don't Cry. Eikö olisi hienompaa jo elokuvien markkinoinnin kannalta, jos kirjoitettaisiin isolla kaikki sanat? Tiedän, ettei olla Saksassa, jossa kaikki substantiivit kirjoitetaan isolla, mutta eikö voisi edes mainosmielessä eri tavalla kirjoittaa? Ei USA:ssakaan Saksan kieliopin säännöt, mutta silti eri tavallaa tekevät. Ja onhan Suomessa kuitenkin joulukorteissa isolla kaikki toivotuksen sanat: Hyvää Joulua.
Kommentit (5)
Koska niin ei ole tapana suomenkielessä tehdä. Ihan kaikkea ei tarvitse matkia englanninkielestä!
Kun Suomessa yritetään kirjoittaa elokuvan nimi vähemmän tylsästi, saadaan kukkasia kuten "Faijalla homma hanskassa", "Banaanipojat hulahulasaarella" tai "Hei me lennetään".
Ehkä tylsyys on kuitenkin parempi vaihtoehto.
Vierailija kirjoitti:
Koska niin ei ole tapana suomenkielessä tehdä. Ihan kaikkea ei tarvitse matkia englanninkielestä!
Mutta eihän toisaalta englanninkielessäkään niin tehdä ainakaan kielioppisääntöjen mukaan. Toisaalta tuli muuten mieleen, että yleensä englannissa kirjojen nimissäkin jokainen sana isolla.
Englannin kieliopissa teosten nimissa jokainen sana alkaa isolla kirjaimella, lukuunottamatta artikkeleja.
Koska Suomessa osataan olla tylsiä.