Mun on vaikea käsittää, miksi joku ei voi oppia ääntämään opiskelemiaan kieliä kunnolla.
Tiedän kyllä, millaisia selityksiä ihmisillä on, mutta silti jaksan hämmästellä tätä. Lisäksi hämmästyttää että miksi ihmiset ujostelevat sitä erilaista ääntämystä ja aksenttia niin paljon, että puhuvat mieluummin suomenkielen intonaation ja ääntämyksen mukaisesti sitä vierasta kieltä. Miksi on niin häpeällistä antaa vaikkapa ranskan ärrän tulla sieltä kohtaa suuta, mistä sen kuuluu tulla? Miksi tuntuu niin nololta eläytyä puheeseen ja kyseisen maan kulttuuriin?
Kommentit (18)
Ja miksi kouluopetuksessa on ainakin ennen sivuutettu ääntäminen ja intonaatio. Niiden opettamiseen pitäisi käyttää enemmän aikaa.
No ois Ranskassakin noloa puhua suomalaisittain
Vierailija kirjoitti:
No ois Ranskassakin noloa puhua suomalaisittain
?
Vielä tarvitsisi tietää, mikä on se oikea tapa? - Pitäsikö ääntää esimerkiki englantia Lontoolaisittain vai Dublinilaisittain? Pitäsikö malia hakea jostain päin Kanadaa vai ehkä kuitenkin New Yorksta ellei sitten kuitenkin Mlelbournesta... Seltyksiä ja myös tapoja lienee melkein yhtä monta kuin on ääntäjää. Jos ajattelee millaista mongerrusta ja käsittämätöntä muminalta ja ylipäätään erilainen kieli suomenkielion moneen muuhun maailman kieleen verrattuna, niin moni suomalainen puhuu ja lausuu hämmästyttävän hyvin ka ymmärrettävästi vieraita kieliä.
Joillakin on ongelmia kielten oppimisessa, sinulla ymmärryksessä.
Sillä tavalla pysyy tasapaino maailmassa.
Kaikille ääntämisen oppiminen ei ole yhtä helppoa kuin toisille. Minä olen käynyt puheterapiassa oppiakseni ääntämään suomalaiset äänteet oikein. Tarvitsisin varmaan toisen puheterapeutin oppiakseni englannin äänteet, esim. soinnillisen ässän sujuvasti. Kurkkuärrää en opi sanomaan millään, vaikka olen yrittänyt.
Vierailija kirjoitti:
Vielä tarvitsisi tietää, mikä on se oikea tapa? - Pitäsikö ääntää esimerkiki englantia Lontoolaisittain vai Dublinilaisittain? Pitäsikö malia hakea jostain päin Kanadaa vai ehkä kuitenkin New Yorksta ellei sitten kuitenkin Mlelbournesta... Seltyksiä ja myös tapoja lienee melkein yhtä monta kuin on ääntäjää. Jos ajattelee millaista mongerrusta ja käsittämätöntä muminalta ja ylipäätään erilainen kieli suomenkielion moneen muuhun maailman kieleen verrattuna, niin moni suomalainen puhuu ja lausuu hämmästyttävän hyvin ka ymmärrettävästi vieraita kieliä.
Voihan sitä britin kanssa puhua brittiläisittäin ja Usalaisen kanssa sikäläisittäin. Kuulijalla on huomattavasti miellyttävämpää, kun hänen ei tarvitse pinnistellä ymmärtääkseen puhetta.
Se nyt vaatii vähän treenausta, joka ei ole kaukana puheterapiasta. Ilmeisesti kaikki eivät viitsi tätä tehdä.
Se on vähän sama kuin jos harrastaa vaikka sukankudontaa koko ikänsä ja ei näe mitään syytä oppia tekemään villapaitaa, koska mähän osaan jo kutoa.
Lukion ranskan tuntien jälkeen toiset ääntää au revoir. Vähän enemmän vois panostaa...
Oon huomannu et ite jos tilaan jotain vaikka ruokaa ja sen nimi on englanniksi niin jostain syystä lausun sen suomalaisittain vaikka englanniksikin osaisin. En tiiä miks.. ehkä jotenki aattelen ettei se henkilö ymmärrä tai aattelee et mitä toi yrittää ääntää ja sit tuntuu hölmöltä että tilaan suomeks mut sit tuotteen nimi sanotaan englanniksi.
En kyllä ymmärrä muutenkaan miksei suomessa tuotteiden nimet voi vaan olla suomeksi. Tuntuu tyhmältä puhua kieliä sekaisin.
Rakennevika. Ei tule tietyt äänteet ollenkaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vielä tarvitsisi tietää, mikä on se oikea tapa? - Pitäsikö ääntää esimerkiki englantia Lontoolaisittain vai Dublinilaisittain? Pitäsikö malia hakea jostain päin Kanadaa vai ehkä kuitenkin New Yorksta ellei sitten kuitenkin Mlelbournesta... Seltyksiä ja myös tapoja lienee melkein yhtä monta kuin on ääntäjää. Jos ajattelee millaista mongerrusta ja käsittämätöntä muminalta ja ylipäätään erilainen kieli suomenkielion moneen muuhun maailman kieleen verrattuna, niin moni suomalainen puhuu ja lausuu hämmästyttävän hyvin ka ymmärrettävästi vieraita kieliä.
Voihan sitä britin kanssa puhua brittiläisittäin ja Usalaisen kanssa sikäläisittäin. Kuulijalla on huomattavasti miellyttävämpää, kun hänen ei tarvitse pinnistellä ymmärtääkseen puhetta.
Kokeile mitä mielentilatutkimus kertoo sinusta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vielä tarvitsisi tietää, mikä on se oikea tapa? - Pitäsikö ääntää esimerkiki englantia Lontoolaisittain vai Dublinilaisittain? Pitäsikö malia hakea jostain päin Kanadaa vai ehkä kuitenkin New Yorksta ellei sitten kuitenkin Mlelbournesta... Seltyksiä ja myös tapoja lienee melkein yhtä monta kuin on ääntäjää. Jos ajattelee millaista mongerrusta ja käsittämätöntä muminalta ja ylipäätään erilainen kieli suomenkielion moneen muuhun maailman kieleen verrattuna, niin moni suomalainen puhuu ja lausuu hämmästyttävän hyvin ka ymmärrettävästi vieraita kieliä.
Voihan sitä britin kanssa puhua brittiläisittäin ja Usalaisen kanssa sikäläisittäin. Kuulijalla on huomattavasti miellyttävämpää, kun hänen ei tarvitse pinnistellä ymmärtääkseen puhetta.
Englannin ääntämisessä yleismaailmallisesti parhaimmin ymmärrettyjä aksentteja on amerikkalainen ja brittiläinen, joten kannattanee niistä valita kumpi tuntuu itselleen helpommalta.
Ap, mitä kieliä olet itse lukenut? Sujuuko vaikkapa kaikki venäjän 7 s-äännettä tai lähi-idän kielien kurkkuäänteet?
Kielen tarkoitus on välittää viestejä. Jos osaa ääntämisen niin, että sanat eivät sekoitu toisiinsa ja puhetta voi ymmärtää, ei sillä lopulla ole niin väliä. Esimerkiksi englantia puhuvista (äidinkielenä sekä vieraana kielenä) varmaan 90% ei äännä täydellisesti ja iso osa ei edes likimainkaan hyvin.
Lisäksi puhumaan ei opi kuin puhumalla ja suomalaisessa peruskoulussa puhutaan tosi vähän. Kieltä pitäisi oikeasti käyttää tosi paljon ja erilaisten ihmisten kanssa, jotta pääsisi eroon suomalaisesta puhumisen kauhusta ja häpeästä, ja pystyisi puhumisen kautta oppimaan parempaa aktiivista kielitaitoa. Valtaosa suomalaisista käyttää lähinnä passiivista kielitaitoaan eli ei tuota tekstiä vaan lähinnä vastaanottaa sitä, eikä siinä koulun enkuntuntien puheharjoitukset auta mitään. Eikä etenkään silloin jos ei ole omaa motivaatiota tai kontaktia jatkuvasti käyttää sitä kieltä.
Vierailija kirjoitti:
Ap, mitä kieliä olet itse lukenut? Sujuuko vaikkapa kaikki venäjän 7 s-äännettä tai lähi-idän kielien kurkkuäänteet?
Kielen tarkoitus on välittää viestejä. Jos osaa ääntämisen niin, että sanat eivät sekoitu toisiinsa ja puhetta voi ymmärtää, ei sillä lopulla ole niin väliä. Esimerkiksi englantia puhuvista (äidinkielenä sekä vieraana kielenä) varmaan 90% ei äännä täydellisesti ja iso osa ei edes likimainkaan hyvin.
Lisäksi puhumaan ei opi kuin puhumalla ja suomalaisessa peruskoulussa puhutaan tosi vähän. Kieltä pitäisi oikeasti käyttää tosi paljon ja erilaisten ihmisten kanssa, jotta pääsisi eroon suomalaisesta puhumisen kauhusta ja häpeästä, ja pystyisi puhumisen kautta oppimaan parempaa aktiivista kielitaitoa. Valtaosa suomalaisista käyttää lähinnä passiivista kielitaitoaan eli ei tuota tekstiä vaan lähinnä vastaanottaa sitä, eikä siinä koulun enkuntuntien puheharjoitukset auta mitään. Eikä etenkään silloin jos ei ole omaa motivaatiota tai kontaktia jatkuvasti käyttää sitä kieltä.
Paitsi että kyllä ne natiivit ymmärtää toisiaan ainakin kunhan ovat samalta alueelta eikä esim. usa vs uk. Suomalainen menee sinne ralli englantia sönköttämään niin eipä siitä mitään ymmärrä. Voi olla montakin sanaa mitkä suomalainen ääntää samalla tavalla kun ne kirjoitetaan lähes samalla tavalla ja eroa on vain jotain muutamia kirjaimia, mutta oikeasti ääntämys ihan eri. Tai jopa samassa sanassa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ap, mitä kieliä olet itse lukenut? Sujuuko vaikkapa kaikki venäjän 7 s-äännettä tai lähi-idän kielien kurkkuäänteet?
Kielen tarkoitus on välittää viestejä. Jos osaa ääntämisen niin, että sanat eivät sekoitu toisiinsa ja puhetta voi ymmärtää, ei sillä lopulla ole niin väliä. Esimerkiksi englantia puhuvista (äidinkielenä sekä vieraana kielenä) varmaan 90% ei äännä täydellisesti ja iso osa ei edes likimainkaan hyvin.
Lisäksi puhumaan ei opi kuin puhumalla ja suomalaisessa peruskoulussa puhutaan tosi vähän. Kieltä pitäisi oikeasti käyttää tosi paljon ja erilaisten ihmisten kanssa, jotta pääsisi eroon suomalaisesta puhumisen kauhusta ja häpeästä, ja pystyisi puhumisen kautta oppimaan parempaa aktiivista kielitaitoa. Valtaosa suomalaisista käyttää lähinnä passiivista kielitaitoaan eli ei tuota tekstiä vaan lähinnä vastaanottaa sitä, eikä siinä koulun enkuntuntien puheharjoitukset auta mitään. Eikä etenkään silloin jos ei ole omaa motivaatiota tai kontaktia jatkuvasti käyttää sitä kieltä.
Paitsi että kyllä ne natiivit ymmärtää toisiaan ainakin kunhan ovat samalta alueelta eikä esim. usa vs uk. Suomalainen menee sinne ralli englantia sönköttämään niin eipä siitä mitään ymmärrä. Voi olla montakin sanaa mitkä suomalainen ääntää samalla tavalla kun ne kirjoitetaan lähes samalla tavalla ja eroa on vain jotain muutamia kirjaimia, mutta oikeasti ääntämys ihan eri. Tai jopa samassa sanassa.
Siis kuvitteletko, että esim. jenkit ja britit eivät ymmärrä toisiaan? Sori, mutta kyllä ymmärtävät. :D Erilaiseltahan se toki kuulostaa, mutta vannon että noiden maiden sisälläkin on paljon vaihtelua ääntämyksessä ja puhetavassa. Briteillä henkilön status vaikuttaa siihen miten hän puhuu, slangia puhuvan lähiön asukkaan puhetapa on erilainen kuin jonkun korkeakoulutetun ja rikkaasta perheestä tulevan. Jenkeissä taas esimerkiksi etelässä puhutaan kauheaa mongerrusta josta on välillä vaikea saada selvää. Latinot ja mustat Amerikassa puhuvat omalla tyylillään. Mutta kyllä, äidinkielenään englantia puhuva ymmärtää myös erilaisia murteita. Jotkut sanat voi tarkoittaa eri asioita, mutta ne eivät tosiaan ole este ymmärtämiselle. Tavalliselle suomalaiselle esimerkiksi erilaisten brittimurteiden ymmärtäminen voi tuottaa tuskaa, etenkin jos on tottunut amerikkalaiseen yleiskieleen. Muutenhan englanti olisi suunnilleen yhtä käyttökelpoinen kieli kuin joku saksa...
Ja kuvittele sitäkin, että esimerkiksi Intiassa puhutaan superpaljon englantia! Brittien siirtomaana olleena englannilla on siellä vahva asema mutta harva puhuu täydellisesti ääntäen vaan noh, se oman kielen vaikutus näkyy puhetavassa. Onko Intian englanninkieliset insinöörit siis ihan hyödyttömiä? Oman kielen takia meille kaikille tulee vieraita kieliä opetellessa kielioppi- ja ääntämisvirheitä.
En tiedä missä maailmassa asut, mutta Suomessa ainakin nuoret puhuvat ihan sujuvasti englantia. Eivät he äännä sanoja niin kuin ne kirjoitetaan, vaikka tietenkin uudet tai vaikeammat sanat voivat joskus tuottaa hankaluuksia. Mutta nekin voi kiertää sanomalla asian jotain toista kautta. Suomalaisten ongelma on lähinnä se, että suuta ei uskalleta avata vaikka kielitaitomme on erittäin hyvä ja puhumme kieliopillisesti oikeaa kieltä, lausumisenkin osaamme pääpiirteittäin ja meitä ymmärrettäisiin ihan hyvin, jos vain puhuisimme.
Varmaan kun 90% kielten opiskelusta on niiden sanojen lukemista ym. niin puhumista ei siinä opi vaikka luonnollisempi tapa olisi aloittaa ensin puhuminen ja sitten kirjoittaminen kuten äidinkielensäkin kanssa. Ei pikku vauvallekaan pukata ensimmäisenä kirjaa käteen ja aleta pänttäämään sanoja päähän vaan kyllä se tulee puheen kautta.
Sitten kun vieraan kielen opinnot alkaa niin pukataan kirja käteen ja aletaan pänttäämään sanoja eikä edes uskalleta yrittää puhua juuri yhtään pitkään aikaan.