Äsken uutisoitiin TUNNETUN kirjailijan, Philip Roth kuolemasta radiossa. Onko joku lukenut hänen kirjojaan??
Ihmetytti vain toimittajan käyttämää sanaa "tunnetun", koska vaikka itse luen paljon kirjoja niin koskaan lukenut tai kuullut hänestä.
Kommentit (29)
No niin, seuraavat Rothin kirjat olen lukenut:
- Portnoyn tauti
- Rinta
- Haamukirjailija
- Käänteiselämää
- Amerikkalainen pastoraali
- Mieheni oli kommunisti
- Ihmisen tahra
- Salajuoni Amerikkaa vastaan
- Haamu poistuu
Näköjään oon siis lukenut aika merkittävän osan hänen tuotannostaan! Kyllä Roth tosiaan on hyvin tunnettu kirjailija.
Näköjään voittanut Pulitzerin, joten kai se aika tunnettu on.
En ole lukenut, mutta Amerikkalainen pastoraali on nimeltä tuttu kirja.
Uutisissa pyritään aina korostamaan jotain, jolla saadaan lukijoita.
Philip Roth on tunnetumpi Yhdysvalloissa ja Ruotsissa.
Suomennetut teokset Muokkaa
Hyvästi, Columbus. (Goodbye, Columbus, 1959.) Suomentanut Antero Tiusanen. Porvoo Helsinki: WSOY, 1970.
Ei sanasta miestä. Viisi kertomusta. (teoksesta Goodbye, Columbus and Five Short Stories, 1959.) Suomentanut Risto Lehmusoksa. Porvoo Helsinki: WSOY, 1972. ISBN 951-0-00208-9.
Portnoyn tauti. (Portnoy’s Complaint, 1969.) Suomentanut Pentti Saarikoski. Porvoo Helsinki: WSOY, 1969.
Meidän jengi [Pääosissa Tricky ja hänen ystävänsä]. (Our Gang (Starring Tricky and His Friends), 1971.) Suomentanut Risto Lehmusoksa. Porvoo Helsinki: WSOY, 1972. ISBN 951-0-00486-3.
Rinta. (The Breast, 1972.) Suomentanut Pentti Saarikoski. Porvoo Helsinki: WSOY, 1973. ISBN 951-0-05691-X.
Miehen muotokuva. (My Life as a Man, 1975.) Suomentanut Risto Lehmusoksa. Porvoo Helsinki: WSOY, 1976. ISBN 951-0-07220-6.
Intohimon professori. (The Professor of Desire, 1977.) Suomentanut Pentti Saarikoski. Porvoo Helsinki Juva: WSOY, 1978. ISBN 951-0-08749-1.
Haamukirjailija. (The Ghost Writer, 1979.) Suomentanut Pentti Saarikoski. Porvoo Helsinki Juva: WSOY, 1980. ISBN 951-0-10052-8.
Väärinymmärretty mies. (Zuckerman Unbound, 1981.) Suomentanut Pentti Saarikoski. Porvoo Helsinki Juva: WSOY, 1982. ISBN 951-0-11296-8.
Anatomian oppitunti. (The Anatony Lesson, 1983.) Suomentanut Rauno Ekholm. Porvoo Helsinki Juva: WSOY, 1985. ISBN 951-0-13228-4.
Käänteiselämää. (The Counterlife, 1986.) Suomentanut Kristiina Rikman. Porvoo Helsinki Juva: WSOY, 1988. ISBN 951-0-13228-4.
Amerikkalainen pastoraali. (American Pastoral, 1997.) Suomentanut Kristiina Rikman. Helsinki: WSOY, 2000. ISBN 951-0-24709-X.
Mieheni oli kommunisti. (I Married a Communist, 1998.) Suomentanut Kristiina Rikman. Helsinki: WSOY, 2002. ISBN 951-0-26287-0.
Ihmisen tahra. (The Human Stain, 2000.) Suomentanut Kristiina Rikman. Helsinki: WSOY, 2003. ISBN 951-0-28198-0.
Salajuoni Amerikkaa vastaan. (The Plot Against America, 2004.) Suomentanut Arto Schroderus. Helsinki: WSOY, 2005. ISBN 951-0-30707-6.
Haamu poistuu. (Exit Ghost, 2007.) Suomentanut Arto Schroderus. Helsinki: WSOY, 2008. ISBN 978-951-0-34143-8.
Nemeses-kvartetti:
Jokamies. (Everyman, 2006.) Suomentanut Arto Schroderus. Helsinki: WSOY, 2007. ISBN 978-951-0-33059-3.
Tuohtumus. (Indignation, 2008.) Suomentanut Arto Schroderus. Helsinki: WSOY, 2009. ISBN 978-951-0-35115-4.
Nöyryytys. (The Humbling, 2009.) Suomentanut Arto Schroderus. Helsinki: WSOY, 2011. ISBN 978-951-0-37947-9.
Nemesis. (Nemesis, 2013.) Suomentanut Arto Schroderus. Helsinki: WSOY, 2013. ISBN 978-951-0-37948-6.
Jos lukee vain ruotsalaisia dekkareita, niin voi olla, että Rothin tuotanto jää siinä tapauksessa vieraaksi.
Portnoyn taudissa on hyvin nimettyjä lukuja: Pilluhullu, Runkkausta jne.
No Philip Roth on kyllä todella tunnettu kirjailija. Ehkä enemmän miesten makuun ja siksi et tunne.
Varmaan ainakin miljardi ihmistä. :)
Itsellänikin on hyllyssä melkein kaikki Rothit. Vuosikymmeniä häntä on myös veikattu kirjallisuuden Nobelin saajaksi, mutta eipä ehtinyt koskaan saada palkintoa.
Portnoyn taudin nyt ainakin olen lukenut
Oliko hän mitään sukua Hyman Rothille?
Amerikkalaisen pastoraalin olen ainakin lukenut hurjassa lukutoukkanuoruudessani.
En ole ihan varma olenko lukenut muita, kirjastossa selaillut ainakin.
Vierailija kirjoitti:
Portnoyn taudissa on hyvin nimettyjä lukuja: Pilluhullu, Runkkausta jne.
Mun mielestä kaikkein paras kohta Portnoyn taudista on se, kun isä-Portnoy (joka kärsii pahasta ummetuksesta; tiedoksi niille, jotka eivät ole kirjaa lukeneet) kuulee ydinpommin pudottamisesta, ja kommentoi siihen, että se varmasti auttaisi (en muista tarkkaa sanamuotoa).
Vierailija kirjoitti:
Portnoyn taudissa on hyvin nimettyjä lukuja: Pilluhullu, Runkkausta jne.
Saarikoski suomentanu Rothin kirjan.
Soittakaa metoo!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Portnoyn taudissa on hyvin nimettyjä lukuja: Pilluhullu, Runkkausta jne.
Saarikoski suomentanu Rothin kirjan.
Niin on. Paikoin hyvin, paikoin huonosti. Hänellä puskevat englannin rakenteet liikaa läpi.
Yksi presidentti Niinistön suosikeista käsittääkseni.
Joo, oon lukenut. Voin antaa hetken päästä listan.