Uskoa ei voi pakottaa - miten sanotaan englanniksi?
Osaisiko joku ystävällinen kertoa mulle tämän englanniksi?
Kommentit (14)
Religion can't be forced on anyone.
Onko kyse uskomisen konseptista vai uskonnosta?
Laulua mukaillen "you can't hurry faith"
Selitä ensin mitä tarkoitat sillä suomeksi. Tarkoitatko että uskontoa ei voi pakottaa vai että ketään ei voi pakottaa uskomaan vai mitä?
Lauseen merkitys ei aukea kunnolla suomeksikaan.
Religion can't dictate (upon rights of individuals).
Faith can't be forced on anyone tai religion can't be forced on anyone.
Vierailija kirjoitti:
Religion can't dictate (upon rights of individuals).
WTF! :D
You cannot make Usko to do what you want.
Vierailija kirjoitti:
You cannot make Usko to do what you want.
Bad boy!
You can't force yourself/someone to believe.