Tuntemattoman sotilaan pakkoruotsitus
Ok, Vähäisiähän nämä väkisin elokuvaan tungetut, tiettyä kansanosaa varten tehdyt muutokset / virheet ovat, mutta silti:
Näyttääkö Robin oikeasti sotamies HAUHIALTA? Osaako Robin näytellä?
Miksi Kariluodon Sirkka -vaimo oli elokuvaan muutettu suomenruotsalaiseksi "Lyydia Bergholmiksi", vai mikä nyt olikaan?
Vielä:
Paula Vesala Rokan vaimona.. Oliko tämäkin rooli väkisin feministejä varten väännetty? Kas kun ei Sofia Oksasta tai roosa Meriläistä laitettu Rokan vaimoksi.
Kommentit (13)
Itse näin onneksi version jossa tekstitystä ei ollut.
Pakko sanoa että kyllä se Lammiokin oli siihen uuteen versioon pakkomuutettu suomenruotsalaiseksi. Kirjassa eikä muissa elokuvaversioissa tällainen tausta kyllä mitenkään välittynyt.
Se oli "Lydia Klenberg". Hääseremoniat hoidettiin kuitenkin suomeksi. Mutta joo, aika ilmiselviä nuo ap:n mainitsemat jutut oli.
Miten Robin liittyy ruotsitukseen? Suomenkielinen poika, joka käy suomenkielistä lukiota Turussa.
Vierailija kirjoitti:
Miten Robin liittyy ruotsitukseen? Suomenkielinen poika, joka käy suomenkielistä lukiota Turussa.
Missäköhän kohtaa hänellä on raksi väestötietojärjestelmässä? S:n vai R:n kohdalla? Mitäpä ihan oikeasti luulet?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten Robin liittyy ruotsitukseen? Suomenkielinen poika, joka käy suomenkielistä lukiota Turussa.
Missäköhän kohtaa hänellä on raksi väestötietojärjestelmässä? S:n vai R:n kohdalla? Mitäpä ihan oikeasti luulet?
Robin on suomenkielinen. Usko pois. Ruotsin opinnot eivät ole olleet hänelle helpoimmasta päästä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten Robin liittyy ruotsitukseen? Suomenkielinen poika, joka käy suomenkielistä lukiota Turussa.
Missäköhän kohtaa hänellä on raksi väestötietojärjestelmässä? S:n vai R:n kohdalla? Mitäpä ihan oikeasti luulet?
Robin on suomenkielinen. Usko pois. Ruotsin opinnot eivät ole olleet hänelle helpoimmasta päästä.
Niin.. kysyinkin siitä raksista
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten Robin liittyy ruotsitukseen? Suomenkielinen poika, joka käy suomenkielistä lukiota Turussa.
Missäköhän kohtaa hänellä on raksi väestötietojärjestelmässä? S:n vai R:n kohdalla? Mitäpä ihan oikeasti luulet?
S:n. Robin ei ole ruotsalainen, ei edes suomenruotsalainen.
Vierailija kirjoitti:
Itse näin onneksi version jossa tekstitystä ei ollut.
Pakko sanoa että kyllä se Lammiokin oli siihen uuteen versioon pakkomuutettu suomenruotsalaiseksi. Kirjassa eikä muissa elokuvaversioissa tällainen tausta kyllä mitenkään välittynyt.
Ei tullut Samuli Vauramon näyttelemästä Lammiosta suomenruotsalaista vaikutelmaa.
Voi olla että Vauramo matki liikaa Jurkan Lammiota. Ei ollut luonnollista sen puhe.
Munsalan soutukerhon syyskisat olis voinut näyttää kans.
Vierailija kirjoitti:
Munsalan soutukerhon syyskisat olis voinut näyttää kans.
Ne veneet lähtivät kuin hauki rannasta. Olivat pakattuna hieman vanhemmilla sotalapsilla. Saikohan näistäkään soitelijoista kukaan tuomiota palatessaan Suomeen..
Robin Petteri Packalen on täysin suomenkielinen. Vanhemmista kumpikaan ei myöskään ole suomenruotsalainen. Robin on nykyisin suosittu nimi myös suomnekilisillä.
No on sullakin ongelmat.
Ruotsinkielinen tekstitys oli muuten hyvä, koska minulla oli elokuvan alkuvaiheessa vaikea saada selvää joistakin repliikeistä. Selvitin ne sitten pakkoruotsillani.