Ärsyttääkö teitä ne jotka puheessaan käyttävät sanaa X ja Y, sitte vielä ne A, B, C, D...
Sanovat esimerkiksi "jos henkilö X käy firmassa Y ja vie sinne lomakkeen Z jossa lukee X:n puolison R:n ja tämän kälyn Q:n nimet, ja kilpaileva firma Ö..."
Kun olisi paljon helpompi sanoa "jos henkilö käy firmassa ja vie sinne lomakkeen jossa lukee hänen puolison ja tämän kälyn nimet, ja kilpaileva firma..."
Mesitsi (Message) on selkeämpi. Ymmärrän, että kirjaimet ovat joskus selkeyttäviä, mutta miettikääpä. Aika harvoin!
Jotkut vielä sanovat lisäksi sellaista jatkuvaa luetteloa, " A, käy kaupassa, B, pese auto, C, tee ruokaa..." tämän kun yhdistää äskeiseen, nii puhuttuna versiona menee helposti hermoromahdukseksi.
" jos henkilö X A,käy firmassa Y ja B, vie sinne lomakkeen Z jossa C, lukee X:n puolison R:n ja tämän kälyn Q:n nimet, ja D, kilpaileva firma Ö..."
Kommentit (9)
Vierailija kirjoitti:
No kuka muka oikeesti tuollaista scheissea suoltaa? Ei ollut kovin aidon oloinen esimerkki...
Ehkä esimerkki oli vähän liioiteltu, mutta oikeasti jotkut viljelevät tuollaisia kirjaimia sellaisiin väleihin joissa ei tarvitse.
Sä ap varmaan A) ärsyynnyt liian helposti tai B) pyörit ihme sössöttäjien kanssa.
Noin paljon käytettynä kyllä. Ja inhoan sitä "auto on vaan sitä varten, että sillä mennään paikasta A paikkaan B". Se on NIIN kulunut sanonta.
Joo, matematiikanopettajat varsinkin. Aina pitää olla ratkomassa x:ää, y:tä, a:ta, b:tä...
Mesitsi? Siriösli? Se on viesti suomeksi, voit sitä käyttää jatkossa mesitsin sijaan. Mua ärsyttää tollaset, jotka sotkee englanninkielisiä sanoja keskelle suomenkielistä puhetta tai tekstiä. Ju nou? Todennäköisesti vielä lausuvat ne juuri noin kuin sen kirjoitit.
Onpa tästä ketjusta poistettu viestejä, mitä te tänne oikein ootte kirjoitelleet
Ajelin juuri pallikarvat. Olo on kuin kuninkaalla.
No kuka muka oikeesti tuollaista scheissea suoltaa? Ei ollut kovin aidon oloinen esimerkki...