Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
Kunniakuja in English — käännös, kiitos!
06.10.2016 |
Olen googlaillut "honor alley", "corridor of people", "people lining up in pairs" ja niin edelleen. Varmasti tälle on joku sana...?
Kommentit (4)
honor guard, ceremonial guard?
ainakin jos on sotilaita
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Suurkiitos! Enpä olisi hoksannut tuollaisella hakea!
Guard of honor -ilmaisulla on tosin monia merkityksiä. Kunniakuja suomeksi, no kai sekin voi tarkoittaa useampaa asiaa.
Alue: Aihe vapaa
Guard of honour. Tuo lähinnä tosi virallisissa tapahtumissa esim. valtiollisissa seremonioissa. Jonkin verran myös urheilutapahtumien yhteydessä käytetään tuota ilmaisua.
Voi myös sanoa esim. "Line up to honor someone/something".