CV:n kirjoitusohje nobelrunoilija Wislawa Szymborskalta (runokokoelmasta ihmisiä sillalla)
Curriculum Vitae
Mitä pitää tehdä?
Pitää laatia hakemus,
ja liittää mukaan CV.
Riippumatta elämän pituudesta
curriculum vitaen tulee olla lyhyt.
Pitää olla naseva ja valita faktat.
Maisemat on muutettava osoitteiksi
ja hämärät muistot tarkoiksi päivämääriksi.
Kaikista rakkauksista riittää se,
jonka kanssa menit naimisiin,
ja lapsista vain ne, jotka syntyivät.
On tärkeämpää, kuka tuntee sinut,
kuin se, kenet sinä tunnet.
Mainitse matkoista vain ulkomaankomennukset.
Jäsenyydet kiinnostavat, eivät niiden syyt.
Palkinnot ovat tärkeitä, mutta ei se mistä hyvästä.
Kirjoita kuin et tuntisi itseäsi ja
pysyttelisit aina turvallisen välimatkan päässä.
Vaikene koirastasi, kissoistasi ja linnuista,
muistojen rihkamasta, ystävistä ja unista.
Mainitse pikemmin hinta kuin arvo,
pikemmin otsikko kuin sisältö.
Kerro mieluummin vaikka kenkiesi numero
kuin se, minne niissä kuljet.
Lisää vielä valokuva, korva ei saa olla peitossa.
Sen muodolla on väliä, ei sillä, mitä se kuulee.
Sillä mitä se kuulee?
Paperisilppurin rouskutusta.
Kommentit (13)
Hyvä! Tuli nyt mieleeni tämäkin runo.
Miten tulkitsisitte tämän? Cv on yhtä tyhjän kanssa kun heitetään heti silppuriin? Näennäistä kuvailua itsestä.
Vierailija kirjoitti:
Miten tulkitsisitte tämän? Cv on yhtä tyhjän kanssa kun heitetään heti silppuriin? Näennäistä kuvailua itsestä.
Että niiden, jotka eivät tule valituksi, cv:t menevät silppuriin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten tulkitsisitte tämän? Cv on yhtä tyhjän kanssa kun heitetään heti silppuriin? Näennäistä kuvailua itsestä.
Että niiden, jotka eivät tule valituksi, cv:t menevät silppuriin.
No toki mutta kai tässä nyt joku syvällisempikin sanoma on.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten tulkitsisitte tämän? Cv on yhtä tyhjän kanssa kun heitetään heti silppuriin? Näennäistä kuvailua itsestä.
Että niiden, jotka eivät tule valituksi, cv:t menevät silppuriin.
No toki mutta kai tässä nyt joku syvällisempikin sanoma on.
Itse ajattelen tekstin pohtivan nykyajan arvostuksen aiheita. Ihmisen elämän tuomalla viisaudella, inhimillisillä piirteillä, persoonalla ja kokemuksilla ei ole niinkään väliä, suorituksilla, "numeroilla" on. Se mitä sait elämästäsi paperille riivittyä, ei kelvannut, silppuriin meni. Ehkä kuvaa työttömän tunteitakin, tunnetta siitä ettei ole ihmisenäkään kuin silppuritavaraa jos cv ei riitä.
Hieno kirjoitus!
Lässyn
lässyn lässyn
lässyn lässyn
lässyti lää.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten tulkitsisitte tämän? Cv on yhtä tyhjän kanssa kun heitetään heti silppuriin? Näennäistä kuvailua itsestä.
Että niiden, jotka eivät tule valituksi, cv:t menevät silppuriin.
No toki mutta kai tässä nyt joku syvällisempikin sanoma on.
Itse ajattelen tekstin pohtivan nykyajan arvostuksen aiheita. Ihmisen elämän tuomalla viisaudella, inhimillisillä piirteillä, persoonalla ja kokemuksilla ei ole niinkään väliä, suorituksilla, "numeroilla" on. Se mitä sait elämästäsi paperille riivittyä, ei kelvannut, silppuriin meni. Ehkä kuvaa työttömän tunteitakin, tunnetta siitä ettei ole ihmisenäkään kuin silppuritavaraa jos cv ei riitä.
Hieno kirjoitus!
Näin! Itse yritin hakea samaa mutta en osannut muotoilla noin hyvin. T. se aiemmin kysellyt.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten tulkitsisitte tämän? Cv on yhtä tyhjän kanssa kun heitetään heti silppuriin? Näennäistä kuvailua itsestä.
Että niiden, jotka eivät tule valituksi, cv:t menevät silppuriin.
No toki mutta kai tässä nyt joku syvällisempikin sanoma on.
Lue se runo ja tee CV sen mukaan. Jos CV on onnistunut sen ansiosta, eiköhän syvällinen sanoma silloin ole mennyt perille.
Viimeiseen riviin asti tämä minä tulkitsisin tätä paljon positiivisemmin kuin kuutonen. Siis niin, että papericv on se, joka ei kelpaa, eikä riitä, koska se on vain luurangoksi typistetty ja paperille naulattu versio siitä, mitä ihminen oikeasti on. No nyt sen paperisilppurin takia koko homman voi kääntää ympäri, kuten kuutonen tekee. Mutta ei ole pakko: vain paperilla olevan cv-kuvan korva kuulee paperisilppurin rouskutusta. Ei oikea korva, eikä oikea ihminen, joka ei ole cv:n rajaama. Siksi vaatimuksista vapautuu kun ymmärtää, että ei itse ole paperia kuitenkaan.
Miten runoja voi kääntää toiselle kielelle? Jotain häviää tai muuttuu aina.
Vierailija kirjoitti:
Viimeiseen riviin asti tämä minä tulkitsisin tätä paljon positiivisemmin kuin kuutonen. Siis niin, että papericv on se, joka ei kelpaa, eikä riitä, koska se on vain luurangoksi typistetty ja paperille naulattu versio siitä, mitä ihminen oikeasti on. No nyt sen paperisilppurin takia koko homman voi kääntää ympäri, kuten kuutonen tekee. Mutta ei ole pakko: vain paperilla olevan cv-kuvan korva kuulee paperisilppurin rouskutusta. Ei oikea korva, eikä oikea ihminen, joka ei ole cv:n rajaama. Siksi vaatimuksista vapautuu kun ymmärtää, että ei itse ole paperia kuitenkaan.
Tähän tyyliin ajattelin ensin itsekkin. Että onpa hienoa miettiä, miten paljon meihin kaikkiin mahtuu asioita, jotka tekevät meistä meidät. Ja että tässä se tuodaan cv:hen verraten esille, siinä kun ei ole kuin ne asiallisimmat pääkohdat. Silppuri lopussa tekikin runosta aika surullisen, mutta ihana ja lohdullinen tuo sinun pohdintasi! :)
T. 6
Szymborskan runot ovat juuri siksi niin hyviä, että ne ovat moniselitteisiä, usein yllätyksellisiä ja sopivasti ironisia.
Upeaa tekstiä.