Voisiko joku nopeasti kääntää englanniksi kauppakirjan
Olen myymässä kalliin tavaran englantia puhuvalle tyypille. Teen kauppakirjan suomeksi ja englanniksi. Yritin google-kääntäjää, mutta en ole ollenkaan varma, miten lauseet käännetään. Voisiko joku auttaa!?
Kiitos avusta!
Tässä lauseet:
Kaupan ehdot
Kauppahinta on X.000,00 euroa.
Kauppahinta kuitataan maksetuksi tämän kauppakirjan allekirjoituksin.
Omistus- ja hallintaoikeus kaupan kohteeseen siirtyvät ostajalle tämän
kauppakirjan allekirjoituksin.
Ostaja on tutustunut kaupan kohteeseen haluamallaan tavalla ja laajuudessa.
Kaupan kohde myydään siinä kunnossa kuin se kaupantekohetkellä on.
Tätä kauppakirjaa on laadittu kaksi samanlaista kappaletta, yksi kummallekin osapuolelle.
Tähän kauppaan tyydymme ja sitoudumme se ehdot täyttämään.
Kommentit (11)
Tosta vaan käännättäisit asiakirjan ilmaiseksi? Osaisin kyllä, mutta enpä taida...
Laita lisäksi miten tavara siirtyy ostajalle ja kuka sen maksaa, ja määrittele vaaranvastuun siirtymisen hetki. Ja toki myös se, ettei omistusoikeus siirry allekirjoituksin pelkästään vaan vasta sitten kun raha on tullut sinulle. Tai että luovutat tavaran vasta kun raha on tullut.
Myynti-ilmoitus oli netissä, mutta olen tavannut henkilön kasvotusten ja esitellyt tavaran. Hänet löytää myös netistä, kun on kaupungilla töissä. Kauppakirja allekirjoitetaan ja raha siirretään pankissa.
Kiitos 4 lisävinkeistä! Tosiaan huvikseen kyselin tuota käännöshommaa. Enköhän saa itsekin jonkulaisen kyhättyä. Olkoot kielioppivirheitä.
[quote author="Vierailija" time="16.05.2013 klo 10:21"]
toki, kun hinnoista sovitaan
[/quote]
Juuri noin! Olen itse aikanaan kotiäitinä ollessani tehnyt yrityksille freelancena käännöksiä (minulla on siis siihen pätevys). Ja eikös aina ollut joukossa niitä, jotka vinkuivat että "miksi se on niin kallista, kun se sulta käy niin helposti".
Joo, ilmaiseksihan se kielitaito on minulle tullut.
Kielioppivirheet kauppakirjassa voivat tulla kalliiksi!
Nopea versio:
X.000,00 €. Caveat emptor.
Enpä sitten kirjoitakaan englanniksi. Saa itse yrittää kääntää sen suomeksi. Tai joku pankkivirkailija..
Minä en käännä kauppakirjaasi, koska teen sitä ihan palkkatyökseni. Googlesta löytyy hakusanoilla valmiita kauppakirjamalleja englanniksi.
11: Ei tarvitse. Teen sen vain suomeksi. En löytänyt tarpeeksi hyvää englanninkielistä kauppakirjaa.
Toivottavasti olet ollut ostajan kanssa tekemisissä ihan henkilökohtaisesti kasvotusten ja ostaja on pysyvästi Suomessa asuva eikä myynti-ilmoituksesti ole ollut netin kautta.