Onko tämä oikeanlainen lausahdus englanniksi (ov)
It has been a long time to see you
Tarkoittaisi "eipä olla nähyt pitkään aikaan", voisi ehkä lyhentää "long time for see you" (tämä sanottaisiin siis kohdatessa vanha tuttu...)
Kommentit (13)
'long time no see'
Vähän hassu joo, mutta tätä käyttävät myös englantia äidinkielenään puhuvat. Ainakin kavereiden kesken ;)
Alla Wikipediasta kopsattua.
""Long time no see" is an English expression used as a greeting by people who have not seen each other for a while. Its origins in American English appear to be an imitation of broken or pidgin English,[1]and despite its ungrammaticality it is widely accepted as a fixed expression."
"It has been while."
It has been A while on oikein.
ettekä seiso tumput suorina ja huuli pyöreänä. Mitä helkatin väliä sillä on, vaikka ei syntyperäiseltä kielenpuhujalta kuulostakaan! Varmaan ap:n tuttu sen tietää. Tosin jos on hyviä fraajesa olemassa, niin kannattaahan niitä käyttää eikä kehitellä omia.
Miksi et sano, että onpas kiva nähdä ja hymyile leveästi. Nice to see you! Ja anna kunnon halaus päälle jos olette niin hyviä ystäviä.
[i jotkut jopa vääntävät jotain muuta vitsikästä perään "long time no see, long time no bbc" ;)
[/quote]
Tuli mieleen Pasilasta se telkkarijuontaja, tervehti Pöystiä aina jotenkin "long time no see, long time no bbc"tms.
tai sitten että it has been a long time since we met.
tai sitten että it has been a long time since we met.
ap,
eikö tuo eka ollut sitten oikein?
Sano noiden sijaan mikä tahansa seuraavista:
"It has been a long time since we last saw each other."
"We haven't seen each other in a while."
"It has been a long time since we last met."
tai jopa:
"It has been while."
Jos sanot:
"It has been a long time to see you."
annat heti ilmi että olet et ole harjaantunut englanninkielen käytössä. Tuo lause on kieliopillisesti väärin sillä siinä menevät aikamuodot sekaisin. Suomeksi tuo olisi jotakuinkin "Siitä on pitkä aika kun näen sinua."
"It has been a long time for see you" on taas, lause jossa on vielä vähemmän järkeä. Suomeksi tuo menisi ehkä "Siitä on pitkä aika kun nähdä sinua."
ihan kieliopillisesti puhuta oikein?
Ajattelin vaan että ihan kuin olisin kuullut jossain enkä keksinyt ihan hatusta...Onko mahdolllista?
ap
ihan kieliopillisesti puhuta oikein?
Ajattelin vaan että ihan kuin olisin kuullut jossain enkä keksinyt ihan hatusta...Onko mahdolllista?
ap
tuo oli niin väärin, ettei missään nimessä tulisi natiivin suusta. Eli ei liity mihinkään suoriin suomennoksiin, vaan oikeaan englantiin.
Ei noin voi sanoa. Menee aikamuodot sekaisin ja "to" on väärä sana myös. Voisit sanoa esim. "It has been a long time since I saw you last time" tms, siis ainakin tuo näkemis-verbi imperfektissä ei preesensissä. Hauska yleisesti käytetty lyhennelmä on "long time no see" mikä myös on kieliopillisesti väärin mutta usein silti käytetty, jotkut jopa vääntävät jotain muuta vitsikästä perään "long time no see, long time no bbc" ;)
'long time no see'
Vähän hassu joo, mutta tätä käyttävät myös englantia äidinkielenään puhuvat. Ainakin kavereiden kesken ;)