kuka tämän suomentas englannin kielestä?
ELI:
with Cannon claiming that Grant spanked her for disobeying him. The divorce, finalized on March 21, 1968, was bitter and messy, and the custody disputes over their daughter went on for years.
Kommentit (7)
with Cannon claiming that Grant spanked her for disobeying him. The divorce, finalized on March 21, 1968, was bitter and messy, and the custody disputes over their daughter went on for years.
Cannonin väittäessä että Grant hakkasi häntä tottelemattomuuden vuoksi. Avioero, joka tuli viralliseksi 21.3.1968 oli katkera ja sotkuinen ja huoltajuuskiista tyttärestä jatkui vuosia.
Vierailija:
Cannon claiming that Grant spanked her for disobeying him.ap.
Cannonin väittäessa että Grant piiskasi (häntä, Cannonia)), jos häntä (Grantia) ei toteltu.
21.3.1968 voimaan tullut ero oli katkera ja sotkuinen ja huoltajuuskiistat heidän tyttärestään jatkuivat vuosia.
Noin niinkuin nopeasti käännettynä
Mitä ihmettä luet ?
Vierailija:
Cannon claiming that Grant spanked her for disobeying him.ap.
Cannon claiming that Grant spanked her for disobeying him.
' Cannon väittää että Gratn piiskasi häntä rankaisumielessä'
Cannon claiming that Grant spanked her for disobeying him.
ap.