Miten kiinalaiset lähettävät tekstareita? Kirjainmerkkejähän heillä on tuhansia. Minkälainen on näppäinvalikko?
Sama ongelma lienee tietokoneessa. Tieteellinen tekstihän vaatii mahdottoman määrän merkkejä.
Kommentit (18)
Vierailija:
4, kiinaa voi kirjoittaa länkkärimerkein, mutta eivät ne sitä tee.
tai tietokoneen ohjelmisto ehdottaa erilaisia kiinalaisia merkkejä, joista sitten valitaan oikea. Kiinalainen ystäväni on näyttänyt minulle, noin se tapahtuu.
Vierailija:
6, no ei se nyt ihan niin mene...
T: yksi, joka itsekin käytti " tavallista kirjainnäppäimistöä" hanzien suoltamiseen Kiinassa asuessaan.
No kun kiinaa VOI kiroittaa länsimaisin aakkosin, sitä kutsutaan pin yiniksi. Eivät kuitenkaan itse sitä käytä, no paitsi koululaiset ihan alkuvaiheessa.
eli kuten muutama on vastannut, sanat kirjoitetaan kuten ne lausutaan ja meille suomalaisille noiden pinyineiden lukeminen on aika helppoa. Esim. sana ayi eli täti luetaan juuri niin kuin se kirjoitetaan. Näitä ne kännyköihin näpyttelee, toonit toki on mukana eli onko sana vaikka nouseva vai laskeva, sillä on merkitystä, kun esim. sana ma voi tarkoittaa hevosta ja syömistä ja äitiä ja jotain muutakin riippuen siitä, onko tooninmerkki päällä nouseva, laskeva, tasainen tai onko sitä ollenkaan.
Ensimmäinen kiinaoppitunti päättyi tähän :-)
Xie xie= kiitos ei lausuta ksie ksie, kuten suomalainen heti kuvittelee, vaan lähinnä hsie hsie.. sillein pehmeesti.
Täällä, missä itse asun, niin lausutaan kyllä ihan ai-i tai jopa ai-ji, ei todellakaan aa-ii. Tämä on mandariinikiina-aluetta, mutta sitä ei ihan puhtaasti puhuta. Helpompaa meille kuitenkin on tuo pinyineiden lukeminen kuin vaikka jenkeille. Toki monet eri ässät tuottaa suuria vaikeuksia!
Täällä on myös jonkin verran kosketusnäytöllisiä kännyköistä, joihin voi kirjoittaa suoraan merkein, helpottaa kummasti!
Samoin esim. t ja d kirjaimet. Esim. sana ta=hän. Se lausutaan lähinnä tha. D-kirjain taas vähän niinkuin suomalainen t.
Ei kiinalainen näppäile kaksoisee ja oo vaan miten ois uu ja oo... eli uo.
Sitä ei opetettu kouluissa heidän aikanaan. Toki jotkut on sen myöhemmin opetellu.
ja toisekseen mun mielestä aaii ei kuulostaa yhtään oikealta tai siis en ole ainakaan täällä kenenkään kiinalaisenkaan kuullut lausuvan noin. Mutta ehkä mulla on vaan huono kuulo ;-)
Näillä on helpompi kirjoittaa.
Ja noita kanjeja pitää ala-asteella opetella noin 2000 yleisintä ja niitä kirjoitetaan ja harjoitellaan siellä tuntikaupalla päivässä.
joilla se kirjoittaa sanan niinkuin se lausutaan, siis pinyineillä. Kännykkä ehdottaa kerrallaan vain muutamaa merkkiä jotka lausutaan noin. Kyllä kännyköiden muistiin mahtuu nykyisin vaikka mitä, merkit vievät tosi vähän tilaa.
täti lausutaan ah jii ja englanniksi ah yee. Tuo ensimmäinen sana(ah) on apusana ja jii on kirjaimellisesti täti. Eli esim. setä on ah suk(suk=setä). Siis kantonin kiinaksi. Tähän päättyi ensimmäinen oppituntinne. Kassan kautta ulos, kiitos!
Nokialaiset hoi, kyllä teistä joku tietää...
Vierailija:
Kiinalaisilla merkeillä vai kuinka? Voiko kiinaa edes kirjoittaa länsimaisilla merkeillä?
En ole nokialainen.
Jotenkin ne vaan on ohjelmoinu puhelimet, että niistä tulee merkkejä... Tekstareiden lähettäminen ei kuitenkaan ole helppoa, eikä kaikki sitä (vanhemmat ihmiset) osaakaan. Enkä nyt tarkoita teknistä puolta.