" ota, ole hyvä" ruotsiksi ja englanniksi?
Apua, siis tarvitsen käännösapua... entä sitten " Lapsille" ruotsiksi? till vai för barn?
Kommentit (7)
kiitos avusta. On siis purkillinen tavaroita, joista toivon jokaisen ottavan yhden...
Lisäapuakin kaipaisin: pala kangasta englanniksi? Ja hääpäivä (vuosipäivä) ruotsiksi?
Se on bröllopsdag, esim. myös diamantbröllopsdag.
Wikipediassa lukee näin:
Bröllopsdag är dagen för vigseln, men så kallas även kommande årsdagar. Vissa av årsdagarna har fått speciella namn. Av gammal tradition förekommer silverbröllop och guldbröllop, men på senare tid har grumliga källor (" Kolorerad veckopress" ?) fabricerat nya årsdagsnamn. P g a den inofficiella naturen föreligger det en del skilda meningar om vad den ena eller andra årsdagen ska kallas, vilket framgår av tabellen här intill.
t. ruotsin kääntäjä
" Please, have some" tai " please, help yourself to..." jos siis ollaan vaikka kaffepöydässä