Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

" ota, ole hyvä" ruotsiksi ja englanniksi?

Vierailija
17.01.2007 |

Apua, siis tarvitsen käännösapua... entä sitten " Lapsille" ruotsiksi? till vai för barn?

Kommentit (7)

Vierailija
1/7 |
17.01.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

" Please, have some" tai " please, help yourself to..." jos siis ollaan vaikka kaffepöydässä

Vierailija
2/7 |
17.01.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei kyllä sanota että " ta" .

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/7 |
17.01.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Take some, please käy myös

Vierailija
4/7 |
17.01.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

kiitos avusta. On siis purkillinen tavaroita, joista toivon jokaisen ottavan yhden...



Lisäapuakin kaipaisin: pala kangasta englanniksi? Ja hääpäivä (vuosipäivä) ruotsiksi?

Vierailija
5/7 |
17.01.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

årsdag

Vierailija
6/7 |
17.01.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:

Bröllopsdag

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/7 |
17.01.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se on bröllopsdag, esim. myös diamantbröllopsdag.



Wikipediassa lukee näin:



Bröllopsdag är dagen för vigseln, men så kallas även kommande årsdagar. Vissa av årsdagarna har fått speciella namn. Av gammal tradition förekommer silverbröllop och guldbröllop, men på senare tid har grumliga källor (" Kolorerad veckopress" ?) fabricerat nya årsdagsnamn. P g a den inofficiella naturen föreligger det en del skilda meningar om vad den ena eller andra årsdagen ska kallas, vilket framgår av tabellen här intill.



t. ruotsin kääntäjä



Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kuusi kaksi