Lue keskustelun säännöt.
Enkun taitoiset, suomennatko, kiitos!
25.10.2008 |
"he was told that i had as much as i could take of him"
Kommentit (3)
Noin mäkin sen ymmärsin mutta taitaa olla kirjoittanut väärin koska ei sovi asiayhteyteen noin päin.. No, ihan sama. Kiitos avusta!
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Hanelle kerrottiin, etta sain hanesta irti niin paljon kuin mahdollista/ pystyisin irti saamaan. (esim. tietoa, muuta hyotya)
Oiskohan ees sinne päinkään... ;)