Venajan taitajat miten Matthew kirjoitetaan?
Hei!
Osaisiko kukaan auttaa. Miten kirjoittaisitte nimen Matthew vanjaksi?
Tuo loppu mietityttaa? Matt-alun jalkeen. Olisiko se -eb? Siis niin, etta ee:n paalla on kaksi pistetta?
Kommentit (13)
Meille opetettiin, että translitteroidaan kirjain kirjaimelta. Ulkomaiset näyttelijät yms. kirjoitetaan venäjällä lausumisen mukaan, eli niitä on paljon hankalampi kääntää. "Tavallisten" ihmisten nimet kuitenkin suoraan.
Olen joskus opiskellut venajaa muutaman vuoden ja nyt koulussa ope haluaisi etta kirjoittaisin lasten nimet venajaksi. Osa on onneksi ihan helppoja, mutta tuo Matthew on kerrassaan hankala. Olisiko siis tuo versio, jossa -eb een paalla pilkut, sinusta oikein? Kaikki seitseman assaa on kaytossa, kun mukuloilla on niin kummia nimia.
Kaikkeen sita ihminen lupautuukin.
heitti venäjäksi kirjoitetun version pois. Kääntäisin jokaisen kirjaimen erikeseen. Ja Carson pelkällä K.lla.
E:N päälle pilkkuja, silloinhan se olisi Matthjov. Ellei sitten halua kirjoittaa lausunnan mukaisesti. Itse kuitenkin kääntäisin alkuperäisen kirjoitusasun mukaan.
Teen ohjeesi mukaan. Kiitos kun tulit auttamaan. Muutoinkin pahkin tuplaveen kanssa, mutta taittaa olla oka, kun kirjoitan sen tavallisella v:lla.
Opinnoista on yli 20 v. ja en ole sen jalkeen kielta kayttanyt. Hiukan on ruosteista.
Kiitos Sinulle viela.
Kiva jos olin avuksi, eipä mennyt multakaan monen vuoden opinnot hukkaan:D
Itse paahdoin venajaa viisi vuotta. Kirjoitinkin sen, vaikka ei enaa yhtaan huvittanut. Jalkeen pain olen miettinyt, etta miten edes paadyin venajaa opiskelemaan. Tosin silloin olivat ajat toiset ja idankauppa kukoisti, tyota oli kielitaitoisille paljonkin tarjolla. Se kai siina houkutti.
Sitten olikin muutama vuosi huonompaa idankaudan suhteen ja nythan se taas kukoistaa.
venäjän kaupan tradenomiksi äskettäin, mutta erittäin huonoon saumaan. Jospa tämä taloustilanne tästä joskus paranisi ja pääsisin kieltä käyttämään. Harmi vaan miten äkkiä sen unohtaa, kun ei kuule puhuttavan oikein missään.
mutta meille suositeltiin normaalien ihmisten nimiesn SUORAA translitterointia. Eli ei lausumisen mukaan vaan kirjainten.
Englanninkielinen nimi muutetaan ääntämisen mukaan. Google antaa Matthew Broderickin venäjänkieliseksi versioksi "M - väärinpäin oleva e -t t- kova merkki - juu".
En saa kyrillisiä kirjaimia näkyviin, toivottavasti saat selvää!
Kavin wikipedian sivuilla tutkimassa ja sain esim. Matthew Perryn nimen myos venajaksi kirjoitettuna esille. Siunattu Wikipedia!
Tama Matthew on senkin vuoksi vahan hankalampi, kiun Matthewn aidilla on venalainen ystavatar ja tiedan, etta mamma oitis juoksee ystavattaren luokse tarkistuttamaan onko nimi oikein kirjioitettu. Ja auta armias jos hanen poikansa nimi on vaarin kirjoitettu, niin siita mekkala nousee.
Kerran yksi ope parka oli kirjoittanut johonkin viestiin jonkun sanan vaarin (siis englanniksi, englantia aidinkielenaan puhuva ope) ja siitakos mekkala nousi. Sattuuhan niita kirjoitusvirheita.
Eikohan se tyotilanne taas parane. Ei taida nyt oikein vetaa mikaan kauppa. Mutta vuoden parin paasta on tilanne taas toinen.
Miten kirjoitetaan Carson? Voisiko sen kirjiottaa koolla vai pitaisiko ottaa K ja kovennusmerkki?