Kuka ymmartaa taman englannin tehtavan?
Kommentit (7)
Roman type clothes
The boys will need pieces of material of approximately150cm x 75cm and the girls 2 x 1 M squared.
Mita teen siis tytolleni, minka kokoisen kankaan?
luetaan englanniksi " two times one meter squared". Eli siis kaksi nelion kappaletta.
Käyttäkää nyt vähän järkeä ja miettikää millaisia "roman type clothes" eli toogat olivat.
t. latinisti
Kahdesta metri kertaa metri -palasta ei minusta oikein saa roomalaista asua. Idea kai on että tytöille tulee pitkät toogat ja pojille lyhyemmät, sellaiste sotilatyyppiset.
Square ei englannissa sitä paitsi ole niin matemaattinien käsite kuin "neliö" suomessa, se voi olla mikä vaan suorakulmio - ja toisaalta verbinä se tarkoittaa myös yksinkertaisesti "leikata suoraan".
Roomassa miehet kayttivat toogaa, naisten asu oli peplos, kahdesta kankaankappaleesta tehty tunika.
Square= nelio
Rectangle=suorakulmio
Triangle=kolmio.
Piti siis leikata kaksi 1m x 1m kappaletta ja ne liitettiin yhteen olalla hakaneuloilla ja vyotarolta kankaan kappaleella.
Aika epaselvat ohjeet, mutta kylla siina loppouen lopuksi noin kuitenkin sanottiin.
Pojilla siis lyhempi, mutta leveämpi pala.