"Karhu törmäsi lähijunaan" Onko IS toimittelijat aivan päissään siellä töissä?
Kommentit (34)
Kuten myös: "postiauto lensi päin junaa". Ei ole nykypäivän toimittajilla enää oikein sanat hallussa.
Journalisteja nämä tyttöset ovat.
Tekoäly tulee vielä pelastamaan Suomen kirjakielen.
Vierailija kirjoitti:
Journalisteja nämä tyttöset ovat.
toimittelijatyttösiä ja päivittelijätyttösiä lähinnä. Aka "kuinka olla vielä enemmän pillustaan sekaisin"
Just vähän aikaa sitten Iltiksessä: "Perhe lähti Thaimaaseen".
Jos kaksi liikkuvaa objektia törmäävät toisiinsa. Voiko sanoa että vain toinen törmäsi ja toinen oli törmättävänä? Pitäisi varmaan otsikoida juna ja karhu törmäsivät toistensa kanssa/toisiinsa/yhteen.
Vierailija kirjoitti:
Jos kaksi liikkuvaa objektia törmäävät toisiinsa. Voiko sanoa että vain toinen törmäsi ja toinen oli törmättävänä? Pitäisi varmaan otsikoida juna ja karhu törmäsivät toistensa kanssa/toisiinsa/yhteen.
Yleensä se, joka kulkee kovempaa vauhtia, törmää hitaampaan. Tässä tapauksessa juna.
Mutta voihan sitä tosiaan sanoa, että juna ja karhu törmäsivät. Ei tarvitse edes sanoa toistensa kanssa/toisiinsa/yhteen. Otsikon pitäisi olla iskevä.
Vierailija kirjoitti:
Paikallisessa lehdessä kerrottiin
alla-
savusteisesta terapiasta (riveille jaoteltuna juuri näin).
Kesti hetken hahmottaa, mistä oli kyse. Huh huh.
Se nyt on aivan liikaa vaadittu että toimittajat osaisivat ilmaista äidinkielellään merkityksiä oikein, kun eivät osaa kielioppia ja sanojen taivutuksiakaan.
Nainen juoksi sinimustan nyrkkiä päin vappuna.
Paras oli Pyhäjokiseudun uutinen: "susi hyökkäsi omistajansa kanssa pyörälenkillä olleen koiran kimppuun"
Joku nyrkkeilijä kuoli Thaimaassa ja omaiset keräsivät rahaa että hän pääsee jatkohoitoon Englantiin.
Tämä uutinen oli eilen IP lehdessä.
Karhu jäi junan alle on oikea muoto.
Paikallisessa lehdessä kerrottiin
alla-
savusteisesta terapiasta (riveille jaoteltuna juuri näin).