Nykylapsien/nuorten puhe on käsittämätöntä
Välillä kuuntelen joukkoliikenteessä sivukorvalla peruskouluikäisten keskustelua. Se on käsittämätöntä kieltä. Se on sekoitus suomea ja englantia(yleensä jopa hämmästyttävän hyvin lausuttua). Keskustelu saattaa mennä niin, että neljän lapsen porukassa yksi kysyy suomeksi jotain. Toinen vastaa englanniksi ja seuraava kommentoi suomeksi. Neljäs käyttää pidemmän puheenvuoron, jossa sanoista noin puolet ovat suomea ja puolet englantia. Välillä sekaan heitetään sanoja, joiden merkitys on minulle epäselvä. Noh yhtä kaikki, nämä lapset tai nuoret tuntuvat ymmärtävän toisiaan oikein hyvin. Selvää on, että kun kieli kehittyy tuota vauhtia, niin jossain kohdassa englanti on valtakieli myös täällä. Onko se sitten hyvä vai paha asia? Aika näyttää...
Kommentit (32)
Ei tämä vielä englannista tulevaa valtakieltä tee.
Kielen kannalta tuo on katastrofaalista ja ilmaisun köyhtymisen kannalta täystuho
Voi, voi.. Olet itse vain niin vanha, kun et ymmärrä. Sama se on ollut aina sukupolvesta toiseen.
Vierailija kirjoitti:
Kielen kannalta tuo on katastrofaalista ja ilmaisun köyhtymisen kannalta täystuho
Heitä on sitten tulevaisuudessa helppo ohjailla politiikan keinoin, kun tietämys ja ilmaisutaito ovat niin surkeita. Raukat eivät ymmärrä haavoittuvuuttaan.
Englantia kyllä osataan lausua, mutta sanavarasto on suppea. Ja niin on suomenkin sanavarasto kun pitää englanniksi vastata.
Ja vanhemmat ruokkii tätä näyttämällä jo 3-vuotiaalle englanninkielisiä lastenohjelmia. En pysty ymmärtämään tätä.
Moni suomenkielinen puhuu nykyään englantia kaverinsa kanssa. Minusta se on outoa. Onko kieli heille suojakuori? Kun puhuu vierasta kieltä, väännetään kieltä ja "näytellään".
Vierailija kirjoitti:
Voi, voi.. Olet itse vain niin vanha, kun et ymmärrä. Sama se on ollut aina sukupolvesta toiseen.
Ehkä niin. Huomion arvoista on tosiaan se miten sujuvaa tämä kahdella kielellä ristiin kommunikointi on. Kieliä voi ehkä olla enemmänkin mutta itse olen tähän suomienglantiin lähinnä kiinnittänyt huomiota. Hienoa toki, että lapset osaavat englantia mutta osaavatko enää kohta suomea? Ainakaan kunnolla?
Ap
Joskus melkein alko naurattaa, kun n. 20 v yritti sanoa arkkitehtiä englanniksi ihan vain yhtenä sanana lausettaan ilman, että sille englannin käytölle oli mitään oikeaa syytä (puhuivat tyyliin mitä hakea opiskelemaan, eivät siitä mitä joku asia on enkuks ja muutenkin koko keskustelussa yksittäisiä sanoja sanottiin enkuks) eikä sitten osannut lausua sitä. Kuulosti todella hölmöltä.
Snobbailua ja itsensä tärkeäksi tekemistähän tuollainen suomienglanniksi keskusteleminen on. Varsinkin kun eivät osaa kunnolla kumpaakaan kieltä.
Vierailija kirjoitti:
Moni suomenkielinen puhuu nykyään englantia kaverinsa kanssa. Minusta se on outoa. Onko kieli heille suojakuori? Kun puhuu vierasta kieltä, väännetään kieltä ja "näytellään".
No minä puhun yhden kaverini kanssa lähes aina englantia. Hän on suomenruotsalainen ja ruotsi on hänellä kotikieli. Osaa kyllä ihan täysin suomeakin mutta joskus joutuu vähän joitain sanoja hakemaan. Me olemme sitten ottaneet käyttöön englannin, johon sotkemme tarvittaessa vähän suomea sekaan. Meillä tämä on toiminut erittäin hyvin.
Kuulostaa ihan helvetin typerältä "mä olin legit ihan triggereis!"
Vierailija kirjoitti:
Snobbailua ja itsensä tärkeäksi tekemistähän tuollainen suomienglanniksi keskusteleminen on. Varsinkin kun eivät osaa kunnolla kumpaakaan kieltä.
Tähän en usko ainakaan näiden lasten kohdalla. Heidän keskustelunsa on todella sujuvaa, eikä mitenkään väkisin väännetyn oloista. Englantia myös lausutaan usein hämmästyttävän hyvin. Kyse ei siis todellakaan aina ole mistään lätkäpojista, joilla on haaveena NHL ura, vaan ihan 10-12 vuotiaat tytötkin puhuvat porukassa kieliä sekaisia. Se on nykyään heidän tapansa keskustella.
Ap
Vierailija kirjoitti:
Voi, voi.. Olet itse vain niin vanha, kun et ymmärrä. Sama se on ollut aina sukupolvesta toiseen.
No ei todellakaan ole ollut sen kaltaista kielenraiskaamista mitä nykyään.
Some on pääosin englanninkielinen. Sieltähän ne tuon puhetyylin ovat imaisseet.
Se englanti on monen Suomessa asuvan äidinkieli, voi siis olla kyse ihan vain siitäkin, että kukin puhuu omalla kielellään. Kyllähän tällaisia parisuhteitakin on, että toisen kieltä ymmärtää kyllä, mutta vastataan omalla äidinkielellä.
Taustalla on maailman globalisoituminen, mikä näkyy aikuisillakin työelämässä. Nuorisolla on aina ollut oma slanginsa ja globalisaation myötä englanti on löytänyt tiensä nuorison kieleen.
Nytkö vasta huomasit? Noin se on ainakin pk seudulla mennyt jo tyyliin 10 vuotta.