Suomessa on pitkiä sanoja, mutta mitäs sanotte tästä
Eierschalensollbruchstellenverursacher...
Saksan kielen sana, nimi välineelle jolla leikataan munakupissa olevan keitetyn munan kärki auki!
Hah.
Kommentit (5)
Eihän toi paha ole. Suomeksi se on sahalaitatersämunnakuppimunankärkileikkuri.
Jokainen suomalainen lentokonesuihkuturbiinimoottorimekaanikkoaliupserioppilaskin tietää että yhdyssanoilla voi tuottaa äärettömän pitkiä merkkijonoja. Mutta edes saksalaisella epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkään ei tuoteta kieliopillisesti päteviä pitkiä sanoja vain päätteitä lisäämällä samoin kuin suomessa.
Vierailija kirjoitti:
Eihän toi paha ole. Suomeksi se on sahalaitatersämunnakuppimunankärkileikkuri.
Meni pätkäisemään kun ei mahtunut riville. Viimeinen osio siis kärkileikkuri.
Aika pitkä on myös palstalaisten yleisin ammatti. Erittäinvaativaasiantuntijaasiantuntijatehtävissätoimivaerikoisasijantuntija.
Voehan venkulan kankulan hulivatin humpulan himpskatti soikoon sentään!