Lue keskustelun säännöt.
Jos joku toistelee puheessaan "to be honest", saatko hänestä luotettavan vai epälutettavan vaikutelman?
Kommentit (3)
Ei sitä voi suoraan kääntää ilman asiayhteyttä. Se voi tarkoittaa vaikka "suoraan sanoen" tai paljon muuta.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Idiootin kuvan. Menee tuossa tapauksessa finglish jo överiksi.
Riippuu ihan kontekstista, jossa tuota käyttää. Mielikuva muotoutuu kuitenkin puheen sisällöstä, kehonkielestä, äänenpainoista ym. paljon enemmän kuin yksittäisten fraasien käytöstä.