Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
Miten sanotaan englanniksi "viedä kuin litran mittaa"?
Kommentit (16)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija kirjoitti:
Breaking like the wind.
Onko oikeasti?
carry like a measuring cup with a volume of one liter
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Bring like one liter measure is a ding!
Vierailija kirjoitti:
Breaking like the wind.
Heh, he/she breaks the wind! (lue: pieru) :))))
Tuultapäin tuultapäin ..... :)
(ja klyyvari otassa .... :)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija kirjoitti:
Breaking like the wind.
No ei. Break wind = fart.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
take like a 33.8 ounce measuring cup
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Fooled like a True Finn on an election day.
Alue: Aihe vapaa
Take as a litre measure.