Onko oikein: " ...excited OF Christmas..." ?
Vai mikä siihen kuuluu? About? Auttakaa, please!
Kommentit (11)
ts. I' m very excited about Christmas. Voi olla myös of Christmas, molemmat ovat oikein.
Vierailija:
Mä sanoisin että excited ABOUT xmas.
Nuo prepositiot kun eivät englannissa mene ihan silleen suoraan kääntämällä, you know...
excited [ɪk' saɪtɪd] a (adv excitedly) 1 innostunut, innoissaan, kiihtynyt What are you so ~ about? Mistäs sinä olet niin innoissasi?Vierailija:
For on tässä tapauksessa oikea termi.
Jos sanot:
I' m excited for you -- tarkoitat, että olen innoissani puolestasi.
Jos taas sanot:
I' m excited about you -- olet innoissasi kys. ihmisestä.
Et oikein voi olla excited for Christmas, tai voit kait teoriassa olla =). Mutta jos ap haluaa sanoa olevansa innoissaan joulusta, sanoo hän olevansa excited about Christmas.
terv
kys. kielen ammattilainen
This petty fight is nothing to get excited about, dear number 11. ;)
t. 10, jonka kielikorvakin kyllä tuon jo sanoo...
excited about 42 200 000 kpl osumia
excited for 56 900 000 kpl osumia
koska _molemmat_ muodot ovat olemassa, tarkoittavat vaan eri asiaa.
Kuten jo tuolla selitin :): excited for on mm. olla innoissaan jonkun puolesta, excited about taasen jostakin.
Eli vaikka google tulos ei tässä kerro täyttä totuutta :).
Mä sanoisin että excited ABOUT xmas.