Eino Leinon suomennos Danten Jumalaisesta näytelmästä
Alkuperäinen teos on kirjoitettu italiaksi ja tämän Leino siis suomensi.
Kuinka hyvin Leinon suomennus vastaa alkuperäistä Danten italiankielistä alkuperäistekstiä?
Kommentit (5)
En tiedä tuosta. Kyllä hänen omia runojaan olen lukenut. Niistä aloitin nuorena ja luen edelleen kaikenlaisia runoja.
Vierailija kirjoitti:
En tiedä tuosta. Kyllä hänen omia runojaan olen lukenut. Niistä aloitin nuorena ja luen edelleen kaikenlaisia runoja.
Leinon runot ovatkin mestariteoksia.
-Ap-
Muistaakseni runoilijaystävykset Eino Leino ja Otto Manninen heittivät kolikkoa siitä, kumpi kääntää Jumalaisen näytelmän ja kumpi Iliaan ja Odysseian (ja opettelee käännöstä varten kunnolla keskiajan italian / muinaiskreikan). Leinolle tuli Dante. Aikamoinen projekti.
Vierailija kirjoitti:
Muistaakseni runoilijaystävykset Eino Leino ja Otto Manninen heittivät kolikkoa siitä, kumpi kääntää Jumalaisen näytelmän ja kumpi Iliaan ja Odysseian (ja opettelee käännöstä varten kunnolla keskiajan italian / muinaiskreikan). Leinolle tuli Dante. Aikamoinen projekti.
Uskomaton suoritus, lähes mahdotonta inhimilliselle suorituskyvylle. Olisiko käynyt Waltarit?
Mielenkiintoinen kysymys, työnhän on täytynyt olla varsin haastava jopa Eino Leinon kaltaiselle suurmiehelle.