Kysymys englanninkielisten äänikirjojen kuuntelijoille
Olen kuunnelut viime aikoina toistakymmentä englanninkielistä seikkailuromaania. Nyt tuli vastaan erikoinen ilmiö: kirjan f*ck-sanojen kohdalla kuuluu piippaus. Muut kirosanat ja alatyylinen teksti on jätetty koskematta.
Onkohan tämä yleistä?
Kommentit (14)
Oliko eka kerta?
Fuckhan on tunnetusti kaikista kauheinta mahdollista, ja kun se deletoidaan, maailmasta tulee parempi paikka.
Tai tämä on ainakin amerikkalaisten käsitys asioista.
Miksi niissä sanotaan se f alkuinen sana ja muuta?
Vierailija kirjoitti:
Oliko eka kerta?
Fuckhan on tunnetusti kaikista kauheinta mahdollista, ja kun se deletoidaan, maailmasta tulee parempi paikka.
Tai tämä on ainakin amerikkalaisten käsitys asioista.
Olen hyvin uusi äänikirjojen kuuntelija, joten ei ole tällaista tullut vastaan. Amerikkalaisten asenteen kyllä tunnen, mutten odottanut tällaista puhdistamista.
Kirjassa Kiina on tuhonnut suuren osan Pohjois-Amerikan väestöstä ja ottanut vallan ja rakenteet käsiinsä. Nälänhätä on kova, ja äärimmäiset keinot on jo paikoin otettu käyttöön. On aika hullua ensin kuulla kuvaus siitä, miten otetaan saalishenkilö kiinni ja pilkotaan vartaisiin, ja pensaikosta menoa katseleva sivullinen henkäisee ilmoille järkyttyneen PIIPin.
Niin, onko tämä tosiaan yleistä?
Ap
Kysynpä vielä, onko tällainen turmeleminen tavallista. Paperisissa kirjoissa en muistaakseni ole nähnyt näkymättömiin sutattuja sanoja.
Ap
Eihän jenkeissä saa telkkarissakaan käyttää voimasanoja, se on todella no, no. Miksi siis kirjoissa? Heillä on erilainen suhtautminen tuohon kuin meillä. Täällä kiroillaan vapaasti eikä kukaan viitsi reagoida.
Vierailija kirjoitti:
Eihän jenkeissä saa telkkarissakaan käyttää voimasanoja, se on todella no, no. Miksi siis kirjoissa? Heillä on erilainen suhtautminen tuohon kuin meillä. Täällä kiroillaan vapaasti eikä kukaan viitsi reagoida.
Southparkissa on kyllä aika mukavasti käytetty kaikkia kiellettyjä sanoja.
Vaikea ymmärtää, miksi edes mitään sanoja pitäisi kieltää? Ja mihin tällainen toiminta johtaa?
Jenkeissä mennään nykyisin jo ihan hysteerisiksi, kun joku sanoo sanan "shit".
Kun suomalaiselta kysyy, että mitä kuuluu, niin vastaus on, että paskooko tässä.
Vierailija kirjoitti:
Eihän jenkeissä saa telkkarissakaan käyttää voimasanoja, se on todella no, no. Miksi siis kirjoissa? Heillä on erilainen suhtautminen tuohon kuin meillä. Täällä kiroillaan vapaasti eikä kukaan viitsi reagoida.
Totta, mutta minä kysyn nyt sitä, onko tällainen äänikirjojen sensuroiminen tavallista.
Ap
Ja vielä tämän yhden kerran yritän ja rajaan kysymyksen joo-ei-vaihtoehtoihin: onko kukaan nähnyt tällaista sensurointia?
Ap
En ole huomannut tuollaista, mutta kuuntelemissani äänikirjoissa ei varmaan ole ollut kyseistä sanaa. Esim. Alice Munron kirjoissa ei sitä yleensä viljellä.
Jatkossa jokaisen z:n kohdalla kuuluu piip.
Vierailija kirjoitti:
Vaadin teitä vastaamaan!!
Ap
Vai niin. Mikä sinua ärsyttää tässä niin, että tekeydyt ap:ksi?
Ap - se oikea ap
Vierailija kirjoitti:
En ole huomannut tuollaista, mutta kuuntelemissani äänikirjoissa ei varmaan ole ollut kyseistä sanaa. Esim. Alice Munron kirjoissa ei sitä yleensä viljellä.
Voi korkeakultturelleissakin kirjoissa olla f-sana, jos vaikka niissä kuvataan jotakuta junttia, joka käyttää rumaa kieltä. Millähän tavalla Munro kuvailee muiden puheenpartta? Vai jättääkö peräti kuvailematta, jos helmukset uhkaavat likaantua?
Et ole tavannut aiheena olevaa ilmiötä, mutta katsoit silti aiheelliseksi kommentoida. No, onhan tyhjäkin vastaus kai parempi kuin ei vastausta ollenkaan. ;)
Ap
Ovatko kaikki kuuntelupuuhissa juuri nyt, kun ei kukaan kommentoi? :)
Ap