Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
Miksi kuvakaappaus on englanniksi screenshot eikä
Kommentit (7)
On suomikin hassua:
Operation theatre on brutaalisti 'cutting hall', eli leikkaussali.
Volcano, simppelisti 'fire mountain', siis tulivuori.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Valokuvaustermi tuo shot. Kameralla ikään kuin "ammutaan".
Jottei aiheutettaisi turhia sekaannuksia Jack-nimisten elämään.
Kuvakaappaus on huono sana, melkein kuin heittovaihtotiedosto.
Nykyään monet puhuvat näyttökuvasta, joka sekin on suorana käännöksenä parempi.
Voi ei, eikö ne siellä Englannissa ole taaskaan osanneet kääntää suomenkielistä sanaa oikein!
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Lohikäärme = Salmon snake
Jalopeura = Noble deer
Virtahepo = Current horse
Alue: Aihe vapaa
Englanti on hassua. Passikuvatyylinen valokuva on englanniksi head shot. Haluaisin antaa Putinille vähintään yhden head shotin...