Kirkkoherra-nimike halutaan vaihtaa sukupuolineutraalimmaksi
Elämme tosiaan lopun aikoja...
https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/7dc630d4-09df-46b9-abe5-eff5c33d94c4
Kommentit (58)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se on alkujaan käännösvirhe.
Kirkkopaimen olisi kai sananmukainen käännös.
Suomennettu vain sen mukaan, miltä se on kuulostanut ja siihen aikaan ne kaikki tosiaan olivat herroja eikä paimenia.
Sama homma kävin vindhundin kanssa, josta tuli vinttikoira, vaikka ei se vind mitään vinttiä tarkoita.
tuulikoiraksiko pitäisi kutsua?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se on alkujaan käännösvirhe.
Kirkkopaimen olisi kai sananmukainen käännös.
Suomennettu vain sen mukaan, miltä se on kuulostanut ja siihen aikaan ne kaikki tosiaan olivat herroja eikä paimenia.
Sama homma kävin vindhundin kanssa, josta tuli vinttikoira, vaikka ei se vind mitään vinttiä tarkoita.
Eikös vind ole ruotsiksi vintti, ullakko?!
Vem kan segla förutan vind? (Kuka voi purjehtia ilman ullakkoa?)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se on alkujaan käännösvirhe.
Kirkkopaimen olisi kai sananmukainen käännös.
Suomennettu vain sen mukaan, miltä se on kuulostanut ja siihen aikaan ne kaikki tosiaan olivat herroja eikä paimenia.
Sama homma kävin vindhundin kanssa, josta tuli vinttikoira, vaikka ei se vind mitään vinttiä tarkoita.
Eikös vind ole ruotsiksi vintti, ullakko?!
Vem kan segla förutan vind? (Kuka voi purjehtia ilman ullakkoa?)
No olisi se tuulikoirakin tyhmä käännös.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se on alkujaan käännösvirhe.
Kirkkopaimen olisi kai sananmukainen käännös.
Suomennettu vain sen mukaan, miltä se on kuulostanut ja siihen aikaan ne kaikki tosiaan olivat herroja eikä paimenia.
Sama homma kävin vindhundin kanssa, josta tuli vinttikoira, vaikka ei se vind mitään vinttiä tarkoita.
tuulikoiraksiko pitäisi kutsua?
Viimakoira olisi sopinut tänne pohjolaan.
Vierailija kirjoitti:
Kirkkohenkilö?
Minusta sukupuolineutraalius on ihan kannatettava periaate, mutta se vain sopii harvinaisen huonosti mihinkään kristinuskoon liittyvään. Ei ihme, että Räsäsen Raamattu-sitaatit herättivät närkästystä. Niin niiden kuuluukin tehdä, jotta ihmiset tajuaisivat kuinka sairasta tekstiä opus on täynnä.
Raamattu on kristittyjen Jumalallinen ilmoitus, eikä Jumala todellakaan ole mikään naisten ja sukupuolivähemmistöjen ylin ystävä. Sen pitäisi olla päivänselvää jokaiselle Pyhää Sanaa lukeneelle. Miksi siis kirkko haluaa toimia Jumalan tahdon vastaisesti? Olisiko vastaus: turvatakseen legitimiteettinsä, jonka nojalla saa kerättyä verotuloja jatkossakin?
Kristittynä olen samaa mieltä. Paitsi että maailma on sairas, ei Raamattu.
Kertoo aika harhaisesta ylimielisyydestä ajatella, että juuri parinkymmenen viimeisen vuoden aikana on keksitty Se Oikea Tapa Elää. Kun ensin elettiin onnistuneesti 2000 vuotta tiettyjen sääntöjen mukaan -ja iso osa maailmaa elää edelleenkin. Myös -ja oikeastaan erittäin- ei -kristittyä maailmaa.
Vierailija kirjoitti:
Se on alkujaan käännösvirhe.
Olisiko kyrkoherde kirkkopaimen?
En tajua ollenkaan tätä hyvien sanojen vääntämistä ja kääntämistä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Entä Taivaan-Isä ja Isä Meidän -rukous?
Julistaako kirkko nekin pannaan?Vitsisi ei osu. Kirkkoherra ei pohjaa Raamattuun. Se on myöhempi käännösvirhe.
Eikait vain käännösvirheestä ole kyse vaan sukupuolineutraliudesta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se on alkujaan käännösvirhe.
Kirkkopaimen olisi kai sananmukainen käännös.
Suomennettu vain sen mukaan, miltä se on kuulostanut ja siihen aikaan ne kaikki tosiaan olivat herroja eikä paimenia.
Sama homma kävin vindhundin kanssa, josta tuli vinttikoira, vaikka ei se vind mitään vinttiä tarkoita.
Toisaalta vintti tarkoittaa muutakin kuin ullakkoa. Itse olen ollut siinä käsityksessä, että vinttikoiran pitkät kintut on assosioitu vinttikaivon vinttiin.
Vierailija kirjoitti:
Kirkkoherra on väärin käännetty ruotsin sanasta kyrkoherde joka tarkoittaa kirkkopaimenta. Otetaan siis vaikka tuo oikeampi käännös käyttöön.
Ei ole vaan suora käännös ennen kyrkoherdeä käytetystä kyrkoherre nimityksestä. 1500-luvulla uskonpuhdistustuhinoissa Ruotsin kirkko halusi sitten enemmän paimenta muistuttavaa nimitystä joten herre vaihtui herdeksi. Se että ne sattuvat muistuttamaan toisiaan on ruotsin kielen ominaisuus, ei Suomen.
Aamulehdessä se on pitkään jo ollut johtajapappi. Problem solved.
Evankelisluterialinen kirkko tarvitsee uskonpuhdistuksen, puhdistuksen saatanan otteesta. Siinä ei paljon tyhjänpäiväiset nimikikkailut auta. Toisaalta, kunhan veroeurot juoksevat säilyy papin naama messingillä.
Vierailija kirjoitti:
Esihenkilökin meni äkkiä läpi, ainakin itse opin sen sanan hyvin äkkiä.
Keneltä se edes on pois?
Eli Kirkkoherra olisi tulevaisuudessa Kirkkohenkilö. Hyvä idea! Ja taivaanisä olisi taivaan henkilö ja isä meidän rukous, olisi henkilö meidän rukous. Kuulostaa loogiselta ja hienolta. Länsimainen yhteiskunta tarvitsee lisää näitä muutoksia, muuten olemme hukassa, ja Kiina ja Venäjä valtaa maailman.
Kirkkokaksineuvoinen