Mitä tarkoittaa "que sera" (oisko espanjaa??)
https://www.youtube.com/watch?v=xZbKHDPPrrc
Ton kappaleen nimi on Que Sera Sera ja sitä toistetaan kappaleessa. Mitä se tarkoittaa? Que ainakin on espanjaa mutta voihan tuo olla jotain muutakin kieltä, mistäs minä tiedä. Oma kielitaito rajautuu lähinnä suomeen ja englantiin ja tää kävi nyt mietityttämään. Sanakirja.org ei ainakaan löytänyt espanjaksi mitä tuo sera tarkoittaisi paitsi "espartoheinästä punottu kädensijaton suuri kori" mutta siitä tuskin tässä laulussa lauletaan :D
Kommentit (17)
"Mitä tulee tapahtumaan, tapahtuu". What will be will be.
Juu englanniksihan perään lauletaan "whatever will be, will be" tai jotain sinne päin.
Kai se on vähän niin kuin "elämä on laiffii". :D
Selvä homma :D Kiitoksia av-porukka!
-ap
ja et osannut taaskaan käyttää googlea?
[quote author="Vierailija" time="31.05.2015 klo 22:02"]
Kuka tietää
"Kenpä tietäis sen"
[/quote]
Ei. Tuo on suomenkielisestä laulusta joka ei ole sanatarkka käännös. Kuten täällä jo kerrottiin, se on englanniksi 'what will be'. Que = mitä; sera = olla-verbin futuuri.
Laulun sanat kertoo sen aika selvästi. Hänen uteluihin tulevaisuudesta vastattiin Que sera, Sera, Whatever will be, will be ja hän opetti lapsilleen saman: Que sera, Sera.
When I was just a little girl
I asked my mother, what will I be
Will I be pretty, will I be rich
Here's what she said to me.
Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.
When I was young, I fell in love
I asked my sweetheart what lies ahead
Will we have rainbows, day after day
Here's what my sweetheart said.
Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.
Now I have children of my own
They ask their mother, what will I be
Will I be handsome, will I be rich
I tell them tenderly.
Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.
[quote author="Vierailija" time="31.05.2015 klo 22:06"]
ja et osannut taaskaan käyttää googlea?
[/quote]
Ei tuossa suora suomennos toimi. Que sera, sera on eri kuin yksittäisten sanojen suomennos. Laulu on oikein hyvä vastaamaan, jos ymmärtää englantia. Que sera, sera on laaja ja viittaa, että mikä tahansa tai joku tietty selviää aikanaan.
...que será... (lauseen sisällä) = että on / joka on / että lienee / joka lienee
¿Qué será? = Mikä se on? / Mikä se lienee?
¿Qué será la razón para que las mujeres en Finlandia sean tan gordas, feas y odiosas?
Some say the phrase Que sera, sera is Spanish, others say Italian, or perhaps you think that it's French. Here's the truth: the phrase is not really grammatically correct in any of those languages. In fact, it's not grammatically correct in any language. First off, it's an old expression, hundreds of years old. Then Doris Day made the song so incredibly popular that each country sort of adopted the expression as a variation of their language.
Here are the correct ways to write Que sera, sera in Italian, Spanish and French.
Italian: Quello che sarà, sarà
Spanish: Lo que será, será
French: Ce que sera, sera
[quote author="Vierailija" time="31.05.2015 klo 22:21"]
¿Qué será la razón para que las mujeres en Finlandia sean tan gordas, feas y odiosas?
[/quote]
No lo sé, pero tienes razón. Afortunadamente los hombres son tan repulsivos.
Qué on espanjaa, mutta Sera Italiaa ja tarkoittaa ilta.
Vierailija kirjoitti:
[quote author="Vierailija" time="31.05.2015 klo 22:21"]
¿Qué será la razón para que las mujeres en Finlandia sean tan gordas, feas y odiosas?
No lo sé, pero tienes razón. Afortunadamente los hombres son tan repulsivos.
Mistäs itse olette? Vaikka onhan tuossa puolet totta. Siis molemmissa väitteissä puolet totta.
Vierailija kirjoitti:
¿Qué será la razón para que las mujeres en Finlandia sean tan gordas, feas y odiosas?
Futuuri ei oikein toimi tässä lause-esimerkissä: "mikä tulee olemaan syynä".
veikkaan, että se tarkoittaa "mene vessaan"