Englannin kielen käyttö Helsingissä
Mikä ilmiö on kyseessä kun n. 20-vuotiaat naiset käyttävät keskinäisessä keskustelussaan satunnaisia englanninkielisiä lauseita puheen seassa? Kyseessä on siis ihan suomalaiset, jotka puhuvat suomea ja sen lisäksi englantia suomalaisella aksentilla. Kyseessä ei ole mitkään erikoistermit tai meemit, vaan suhteellisen yksinkertaiset lauseet jotka voisi yhtä hyvin sanoa suomeksi. Englanninkielisiä lauseita voi olla puhujasta riippuen 10-30%.
Kommentit (16)
Salakuuntelevat inselit Helsingissä
Mikä ilmiö on kyseessä?
Mitäpä tähän muuta voi sanoa kuin get over it?
No eikös tuo suomilontoo ole ollut trendikästä jo vuosikymmeniä? Kasari-ysäri vaihteessa suomenruotsalaiset viljelivät spårassa finlandsvenskaa ensimmäisen kotimaisen sekaan, eli tuo sekakielisyys on vanha ilmiä.
Vierailija kirjoitti:
No eikös tuo suomilontoo ole ollut trendikästä jo vuosikymmeniä? Kasari-ysäri vaihteessa suomenruotsalaiset viljelivät spårassa finlandsvenskaa ensimmäisen kotimaisen sekaan, eli tuo sekakielisyys on vanha ilmiä.
Ne puhuvat ruotsia äidinkielenään, joten se on ymmärrettävämpää.
Olen nähnyt englanninkielisiä lauseita puheen seassa jossain pakistanilaisessa tv-haastattelussa, mutta en tiedä mikä tarkoitus sillä on. Mihinkään kommunikaatioon se ei liity. Onko sillä sitten tarkoitus osoittaa kuuluvansa yläluokkaan vai mihin, en tiedä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No eikös tuo suomilontoo ole ollut trendikästä jo vuosikymmeniä? Kasari-ysäri vaihteessa suomenruotsalaiset viljelivät spårassa finlandsvenskaa ensimmäisen kotimaisen sekaan, eli tuo sekakielisyys on vanha ilmiä.
Ne puhuvat ruotsia äidinkielenään, joten se on ymmärrettävämpää.
Olen nähnyt englanninkielisiä lauseita puheen seassa jossain pakistanilaisessa tv-haastattelussa, mutta en tiedä mikä tarkoitus sillä on. Mihinkään kommunikaatioon se ei liity. Onko sillä sitten tarkoitus osoittaa kuuluvansa yläluokkaan vai mihin, en tiedä.
Mielenkiintoinen juttu Pakistanista ja kielistä: https://yle.fi/uutiset/3-12253811
Nuoret naiset ovat muutenkin ärsyttäviä kun luulevat olevansa jotain, vaikka jo naapurimaiden pääkaupunkien nimeäminen voi viedä sormen botoxhuulien väliin. Se siitä tulevaisuudesta ja toivosta. Ulkomaalainen nainen joka pukeutuu hyvällä maulla ja tottelee miestään, kannattaa valita sellainen voin kokemuksesta kertoa kun muutaman suomalaisen naisen kanssa on tullut opiskeltua parisuhdetta, kunnes löytyi sivistynyt ja kaunis ulkomaalainen nainen. Eikä siis mikään burkhanainen vaan aivan länsimaalainen sivistynyt ja itsenäinen sopivasti.
Ihan tyypillistä pieniltä paikkakunnilta Helsinkiin muuttaneilla. Haluavat olla niin stadilaisia. Sitten kännissä unohtavat sen tekokielen ja alkavat viäntämään sitä savvoo.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No eikös tuo suomilontoo ole ollut trendikästä jo vuosikymmeniä? Kasari-ysäri vaihteessa suomenruotsalaiset viljelivät spårassa finlandsvenskaa ensimmäisen kotimaisen sekaan, eli tuo sekakielisyys on vanha ilmiä.
Ne puhuvat ruotsia äidinkielenään, joten se on ymmärrettävämpää.
Olen nähnyt englanninkielisiä lauseita puheen seassa jossain pakistanilaisessa tv-haastattelussa, mutta en tiedä mikä tarkoitus sillä on. Mihinkään kommunikaatioon se ei liity. Onko sillä sitten tarkoitus osoittaa kuuluvansa yläluokkaan vai mihin, en tiedä.
Mielenkiintoinen juttu Pakistanista ja kielistä: https://yle.fi/uutiset/3-12253811
Piti lukea koko artikkeli ennenkuin paastiin asian ytimeen. Vain pieni osa kansaa puhuu urdua kotikielenaan. Tum ulluka patta hee.
Vierailija kirjoitti:
Live a little boomer
OK Gen Xer. Would you be able to discuss something with me in English without saying mmm, äää and so on once? No Finnish words either.
Vierailija kirjoitti:
Live a little boomer
Tässä olisi kyse meemeistä, joilla on merkitys englanniksi mutta ei suomeksi.
Tilanne Suomessa vuonna 2022 on se, että joku sanoo näin: "kävin kaupassa, I bought apples". Englanninkielisellä osalla ei ole mitään suomen kielestä poikkeavaa merkitystä tai edes vivahdetta.
No osa heidän kavereista on englannin kielisiä ja YouTubessa myös kommunikoidaan enkuksi. Joskus sanat ja lauseet oikeasti vaan tulee ekana mieleen toisella kielellä.
Eikö kannattaisi olla iloinen, että nuoret uskaltaa käyttää vuosikausia opiskeltuja kieliä myös käytännössä. Meidän boomereiden entisajan kieltenopettajat olis olleet haltioissaan tiedosta, että oppilaat puhuu kieliä muuallakin kuin luokassa puolipakolla.
Vierailija kirjoitti:
No osa heidän kavereista on englannin kielisiä ja YouTubessa myös kommunikoidaan enkuksi. Joskus sanat ja lauseet oikeasti vaan tulee ekana mieleen toisella kielellä.
Paras sitten siirtya kokonaan englantiin kun suomi on noin huonoa: "enkuksi, ekana, heidan kavereista."
Mutta olen huomannut etta ei suomalainen avaa suutaan vaikka olisi tosi edessa.
Live a little boomer