"Jouluntaikaa" englanniksi. Kiitos.
Kommentit (20)
Kerro ensin, mitÀ tuo suomenkielinen ilmaus tarkoittaa.
Christmas magic kuulostaa vÀÀrÀltÀ.
Ap
Vierailija kirjoitti:
Kerro ensin, mitÀ tuo suomenkielinen ilmaus tarkoittaa.
No jouluna tapahtuu kaikkia jouluntaikoja. đ
Eli jos laitan ettÀ "se on jouluntaikaa" niin laitan "I'ts the magic of christmas? "
Vierailija kirjoitti:
Christmas magic kuulostaa vÀÀrÀltÀ.
Ap
Höpö höpö. Tuon niminen elokuvakin on olemassa.
Vierailija kirjoitti:
Eli jos laitan ettÀ "se on jouluntaikaa" niin laitan "I'ts the magic of christmas? "
Jos kuitenkin it's eikÀ i'ts.
Vierailija kirjoitti:
Christmas magic kuulostaa vÀÀrÀltÀ.
Ap
No sÀ nyt et mikÀÀn hyvÀ tuossa englannissa tunnu olevankaan, niin ei kannata luottaa siihen, mikÀ itsestÀsi kuulostaa vÀÀrÀltÀ.
Vierailija kirjoitti:
The wonder of christmas.
Joulun ihme tai jouluihme on asia erikseen.
Joulun taikaa voisi ehkÀ olla ei-yhdyssana niin kuin se ei taida olla Englannissakaan.
Ap:ko tÀÀllÀ nolosti alapeukkua laittaa kaikille vastauksille. :D
Vierailija kirjoitti:
Eli jos laitan ettÀ "se on jouluntaikaa" niin laitan "I'ts the magic of christmas? "
Ei kannata yrittÀÀ kirjottaa tÀydellistÀ englantia kieliopillisesti, jos et ollut johonkin kokeeseen valmistautumassa. Muuten saat miettiÀ jokaisen lauseen kohdalla mikÀ on oikein.
Tuo ilmaus on varmasti oikein, tai siitÀ ainakin ymmÀrtÀÀ mitÀ tarkoitetaan. Jos joku ulkomaalainen kirjottaisi sulle ettÀ se on joulutaikaa tai jouluntaikaa niin ymmÀrtÀisit kyllÀ etkÀ miettisi virheitÀ. Me suomalaiset ollaan liian itsekriittistÀ kansaa.
Miten surkee oot enkussa jos tÀtÀ joudut kysymÀÀn?
Olen hyvin surkea. đ€ Mutta kiitos vastauksista.
Ap
Christmas magic TAI the magic of Christmas
Ole hyvÀ.