Ällöttää kun nykyään suomalaiset sekoittavat englanninkielisiä sanoja/fraaseja puheeseenss
"You go girl!"
Tuli vaan mieleeni kun tv oli auki ja katsoin jotain uutta musiikki-kilpailuohjelmaa.
Miksi suomalaisten pitää esittää etteivät osaisi kunnolla omaa äidinkieltään tai sitten muuten vaan menevät tähän jenkkien kopiointi-paskaan?
Kommentit (11)
Vierailija kirjoitti:
Vaikea kuvitella, että maissa joissa arvostetaan itseään, kieltään ja kulttuuriaan, puhuttaisiin sekaisin omaa äidinkieltään ja englantia.
Osaatteko siis vastata, onko tämä ilmiö maailmanlaajuinen?
-ap
Kyllä se on. Kieli saattaa vaihdella.
Depyytti, voi jessus sitäkin sanaa!
Ei ainakaan amerikkalaiset sotke muunkielisia sanoja puheeseensa. Taitaa olla eurooppalainen ilmio.
Miksi sotketaan, en tiedä, mutta luulen sen johtuvan siitä, ettei ensinnä olla edes opittu värikästä ja rikasta suomenkieltä: puhe, kielikuvien ja vertauksien ymmärtämisen taso on olematonta. Toiseksi syyksi epäilen kuvitelmaa, että olisi jotenkin hienompaa selittää jostain "bäänBiistä" sen sijaan, että sanoisi asian suomeksi. Harmittaa, kun kaunis kielemme on rapautunut näin pahoin. Enää ei tarvitse kirjoittaa kynällä kaunokirjoitusta, kukaan ei enää kirjoita kirjeitä, tuskin luetaan kirjoja, sanavarasto jää köyhäksi. Raastaa kielikorvaa, kun vängätään englannin kielisiä sanoa tavalliseen puheeseen. Mutta tämä kai yksi osoitus siitä, miten millään ei ole enää mitään eroa, ei rajaa, sen paremmin kuin väliäkään.
Lapsemme ovat kasvaneet ulkomailla, joten heillä on kaksi kieltä. Anteeksi kovin, jos sua häiritsee.
Sitä paitsi moni sanonta on parempi englanniksi kuin suomeksi. Vai väitätkö, että on parempi sanoa tuo esimerkki suomeksi? No ei tosiaankaan ole.
Vierailija kirjoitti:
Ei ainakaan amerikkalaiset sotke muunkielisia sanoja puheeseensa. Taitaa olla eurooppalainen ilmio.
Tottakai sotkee. Ranskaa useimmiten, mutta toisissa piireissä paljonkin Espanjaa. Siis muutkin kuin latinot. Kieli elää ja lainasanoja tulee. Suomen kielen tuhansien vuosien vanha historiakin on selvitettävissä juuri lainasanojen takia. Toki sitä voi paheksua, jos haluaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei ainakaan amerikkalaiset sotke muunkielisia sanoja puheeseensa. Taitaa olla eurooppalainen ilmio.
Tottakai sotkee. Ranskaa useimmiten, mutta toisissa piireissä paljonkin Espanjaa. Siis muutkin kuin latinot. Kieli elää ja lainasanoja tulee. Suomen kielen tuhansien vuosien vanha historiakin on selvitettävissä juuri lainasanojen takia. Toki sitä voi paheksua, jos haluaa.
Ja siis suomeksi tietysti espanjaa, ei Espanjaa. Tässä näkyy englannin ja Usassa asumisen vaikutus omassa kielitaidossani.
Suomalainen kuvittelee, että hän nousee arvoasteikossa ylöspäin kun osaa käyttää ulkomaalaisia sanontoja.
(tai edes tietää, vaikka ei käyttäisi oikein)
Hänhän on maailmankansalainen!
Vierailija kirjoitti:
Vaikea kuvitella, että maissa joissa arvostetaan itseään, kieltään ja kulttuuriaan, puhuttaisiin sekaisin omaa äidinkieltään ja englantia.
Osaatteko siis vastata, onko tämä ilmiö maailmanlaajuinen?
-ap
Googlaa Spanglish
Vaikea kuvitella, että maissa joissa arvostetaan itseään, kieltään ja kulttuuriaan, puhuttaisiin sekaisin omaa äidinkieltään ja englantia.
Osaatteko siis vastata, onko tämä ilmiö maailmanlaajuinen?
-ap