help, näsäviisas englanniksi?
Kommentit (12)
Näsä on erisnimi, joten se on Näsäwise
t. Matti Näsä
Chilwise, Tookie ( ah, a she's a little tookie for a yammer/ tookie for a toony cridless)
Aikuisesta Jehu. He's a real Jehu/ a Hard driver ( Jehu tarkoittaa kovaa ajajaa, sellaista oikeasti taitavaa, He's a real Jehu (Räikkösestä mutta muista a real Jehu on sellaita turhaa puhetta kun ominaisuus/kapasiteetti puuttuu)
Juu, olen Yankee ja joskus ku puhun suomalaisten kanssa niin huomaa että suomalaisten sanavarasto on kapea koska vaikutteet puhekieleen otetaan sarjojen ja elokuvien lyhyistä repliikeistä eikä kaunokirjallisuudesta. Kun lukee monipuolisesti niin äkkiä moninkertaistaa sanavarastonsa (toi minulle hannkala rakenne edelleen) koska kirjoittajat käyttävät sanoja eri tavoin ja kahden kirjailijan käyttämät sanat jopa samasta aiheesta poikeeavat valtavasti toisistaan ja näitä lukemalla voi omaksua kummankin sanavarastoa.
Jenkkienglannista kiinnostuneille suosittelisin Kingia (Stephen), sanavarasto on, sanotaanko laajahko. Itse luen paljon Kingiä ja kotiseudun kirjailijoita Mainen valtiosta pitääksenni ajatteluani yllä- kielenvaihtajalla joskus ajatuksissa jo tulee outoja ristiriitoja ja kielen takia suhtautuu eri tavoilla joihinnkin asenteisiin, esim suomen ja yhdysvaltain tapa puhua ruuasta onn täysin erilainen. Suomessa on sallivampi asenne ruoann kokeiluun ja sellainen ettei ole paljon pilaantumisen eri asteita kuvaavia sanoja, vain pilalla ja hyvä käytännössä. Ehkä kun on ollut talvi ja pakkaset ja toisaalta vesien äärillä aina tuoretta tarjolla. Yhdysvalloissa paljon enemmän sanoja jotka kuvaavat sitä säilymistä ja sellaisia välitiloja. Ranskan kielestä oita sanoja etenkin merenherkuista otettu ainakin Mainen valtiossa englanninkieleen.
Kivaa päivää kaikille kielestä kiinnostuneille
t Carol, suomessa vuodesta 94 jolloin olin täysin kielitaidoton kaksikymppinen
Nosewise.