Käännösapua Ruotsista Suomeksi!
Ett paket är på väg hem till dig från Zalando med planerad leverans idag före kl. 18:00. Paketet ställs utanför din dörr, så du behöver inte vara hemma vid leveransen.
Tulkitsin tuon että paketti saapuu ENNEN klo18. Vai voiko tuo tarkoittaa alkaen? Mitä tuossa ylipäänsä kokonaisuudessaan lukee, apua? Luulin jo että paketti on jötetty ovelleni ja nyt se on pöllitty siitä 😅
Kommentit (8)
Pakettisu on tulossa tänään ennen klo 18. Jätetään ovesi ulkopuolelle.
Ei, kyllä toi eka vastaus oli ihan asiaa. Paketti on jätetty sun ovelle, ja jos ei se siellä ole, se on pöllitty.
...tai sitten se tulee vasta myöhemmin, koska tuossa puhuttiin suunnitellusta toimitusajankohdasta.
Kannattaa olla hereillä pakkoruotsin tunnilla, pojat ja tytöt.
Hm no kyllä niinkuin sinä tulkitset , paketti on matkalla ja jätetään ovesi ulkopuolelle ennen klo 18 joten sinun ei tarvitse olla kotona vastaanottamassa sitä.
Mun ruotsin taidoilla noin
Otsikko menee oikeaoppisesti näin: Käännösapua ruotsista suomeksi! Äidinkielen tunneilla olisi hyvä olla hereillä. Jos kirjoitetaan isolla alkukirjaimella Ruotsista Suomeksi, tarkoitetaan maata, maita. Kielestä puhuttaessa pienellä alkukirjaimella.
No ap, tuliko ditt paket vai epäiletkö naapuria rikoksesta?
Kiitos vastauksistanne. Juuri ovikello soi ja lähetti antoi paketin käteeni ilman kuittausta.
Anteeksi Kieliopillinen Virheeni. Huh onneksi ei oltu sentään pöllitty :D kalliiksi olisi tullu..
Se tarkoittaa sitä, että pakettisi on pöllitty, kuten itsekin arvelit.