Raamatun uusi 1992 käännös on huono
Heittäkää 1992 käännös roskakoriin. Meidän pelastus ja pysyminen Kristuksessa ei ole kiinni siitä kuinka paljon ja miten rukoilemme. Tämä saa ajattelemaan että kun tarpeeksi rukoilen ja teen hyviä tekoja niin pysyn Kristuksessa ja pelastun. Näin katolilaiset ja muut uskonnot ja kultit opettaa. Tee niin pelastut. Kristinusko kuitenkin sanoo "Se on täytetty' Jumalan armossa me vaellamme ja rukoilemme vähän tai paljon ja teemme niitä hyviä tekoja mitä Jumala vaikuttaa. Raamattu kieltää ettei saa lisätä mitään ylimääräistä Sanaan. 1992 käännöksessä Kristuksessa oleminen ja Hänen armossaan vaeltaminen on hämmennetty
Kommentit (4)
Mitä väliä sillä on, että huuhaakirja on huonosti käännetty?
Malka=hirsi. Ei silmässä mitää hirttä voi olla
Vierailija kirjoitti:
Malka=hirsi. Ei silmässä mitää hirttä voi olla
Jeesus käytti tuossa hyperbolaa eli kotaisammin Lapinlisää.
Se 30-luvun raamatunkäännös oli myös biblian fraktuuratekstiin tottuneiden mielestä ihan surkea, ja luultavasti s.aatanasta peräisin oleva väärennös.
Sitten se sukupolvi kuoli, 33/38 tuli ihan hyväksyttäväksi ja jopa ainoaksi oikeaksi. Kunnes tehtiin 1992 käännös, ja sykli alkoi alusta.
Mitä pahaa on siinä että raamattua voi lukea omalla kielellään? Minulta on 33/38-käännöksestä kysytty että mikä ihmeen ”halvattu mies”? (Eli halvaantunut mies nykykielellä).
Jumalako ymmärtää vain sadan vuoden takaista kieltä?