Englanninkäännöstä tarvitaan, mikä on takahutlaari?
Kommentit (11)
Tuohon tarvitaan ensin suomenkielinen käännös. Me normaalit emme ymmärrä murteita!
Jossain sarjassa se oli joskus 'boot'.
Vierailija kirjoitti:
Jossain sarjassa se oli joskus 'boot'.
Booth
Back hut bin, harvemmin käytetään myös termiä back hut crib.
Puhutaan siis ilmeisesti auton takaluukusta? Jännä juttu, mutta näin porilaistaustaisena en ole ikinä oppinut sanomaan sitä hutlaariksi. Sen sijaan hutlaareja ovat repun/laukun erilaiset osastot, tai mitä termiä niistä nyt pitäisikään käyttää. Miehenikin on tämän termin oppinut ja ihan sujuvasti puhuu reppunsa etu- ja sivuhutlaareista nykyään...
UKssa se on boot
USAssa trunk
Meilla lapsi repesi aina kun britti-isa sanoi "put it in the boot". No kumpaan, oikeaan vai vasempaan?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jossain sarjassa se oli joskus 'boot'.
Booth
Booth on koppi tai koju, niinkuin jossain myyjaisissa.
Mitä se on suomeksi?