Inhoan sanaa lohturuoka
Satuin klikkaamaan auki ruokajutun enchiladoista, niin eikö vaan jutun ensimmäinen sana ole "Enchiladat ovat todellista lohturuokaa". Jaahas, no ei tee mieli valmistaa niitä sitten. Mitä tuolla sanalla haetaan? Tekeekö joku tarkoituksella "lohturuokaa". Mitä ihmeen lohturuokaa?! Tulee mieleen skenaario, että itkua väännetään ja tungetaan kaloreita suuhun. Kertokaa, käytättekö tätä sanaa?
Kommentit (5)
Kyseessä on virheellinen käännös englanninkielen termistä "comfort food" jossa comfort tarkoittaa paitsi lohtua myös mukavuutta. Oikeampi käännös viittaisi nimenomaan mukavuuteen eikä kohtuun.
Vierailija kirjoitti:
Kyseessä on virheellinen käännös englanninkielen termistä "comfort food" jossa comfort tarkoittaa paitsi lohtua myös mukavuutta. Oikeampi käännös viittaisi nimenomaan mukavuuteen eikä kohtuun.
Siis lohtuun 😂😂
Kun on kunnon mättö jossa on paljon rasvaa ja hiilareita, pahinkin kiukkupussi leppyy ja rauhoittuu.
Vierailija kirjoitti:
Kyseessä on virheellinen käännös englanninkielen termistä "comfort food" jossa comfort tarkoittaa paitsi lohtua myös mukavuutta. Oikeampi käännös viittaisi nimenomaan mukavuuteen eikä kohtuun.
Suomeksi voitais puhua ihan vaan herkusta. Huomaa kyllä, että valtaosa ruokajutuista on kopioitu englanninkielisistä lähteistä, ts. toimitettu suomeksi.
Minäkin inhoan sanaa lohturuoka. Ja niin paljon ottaa kupoliin, että vetäisen tässä nyt Marabou-levyn.