Lue keskustelun säännöt.
Murteiden kääntäminen Mark Twainin romaanin Adventures of Huckleberry Finn kolmessa uudelleensuomennoksessa
04.06.2020 |
https://www.utupub.fi/handle/10024/149714
Tässä tutkielmassa käsitellään Mark Twainin teoksen Adventures of Huckleberry Finn murrepiirteiden kääntämistä eriaikaisissa uudelleensuomennoksissa. Tutkimusaineistona on Kivimiehen suomennos vuodelta 1927, Laineen suomennos vuodelta 1972 sekä Lindholmin suomennos vuodelta 2018. Tutkielman ensisijaisena tavoitteena on selvittää, millaisin eri keinoin suomentajat ovat luoneet puheen illuusiota suomennoksissa ja miten eri suomennoksissa on onnistuttu luomaan kielellistä variaatiota puhujien välille. Lopuksi pohditaan, miksi romaanista julkaistaan aina vain uusia suomennoksia.
Kommentit (2)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Murteiden kääntäminen on kyllä aika mahdotonta kun ne murteet on niin vahvasti kiinni tietyssä alueessa. Lukiessa tulee vain olo että häh, miten tämä amerikkalainen muka puhuu Tampereen murretta?