Koronavirusohjeet meänkielellä - ymmärrättekö ja löydättekö yllättäviä sanoja?
Tässä ne ovat: https://www.117.se/globalassets/1177/regional/stockholm/media/y.-dokume… .
Tässä hieman pähkinää purtavaksi kaikille palstalaisille.
Kommentit (17)
Kannattaa mennä tuonne Stockholmiin saakka. Sieltä avautuu kielien valikot. Minusta meänkielinen ohje oli kyllä hauska. Lasten ja nuorten kanssa saatte arvuutella mitä lauseessa sanotaan.
"Ole kotona töistä eli koulusta ja vältä kohata muita jos sulla oon hengitystiesymtoomia eli feeperiä eli jos sinua ryittää."
:D
'Eli' on siis 'tai'.
Vierailija kirjoitti:
Feeperiä, helppo, siis kuumetta.
Tämä on mielestäni kokonaisuudessaan aika ymmärrettävää, kun tuntee sisällön. Tuo eli-tai pisti silmään.
Miten pääsitte tuonne? Voiko joku laittaa toimivan linkin?
https://www.1177.se/globalassets/1177/regional/stockholm/media/y.-dokum…
Tuossa oikea linkki t. ei ap
Ihan kuin jotain pohjoissuomalaista murretta lukisi kirjoitettuna. En kyllä ite oo pohjoissuomalainen niin en tiiä niin tarkkaan.
Hauskoja:
lentsu = flunssa
siukkasysteri = sairaanhoitaja
rykkii = yskii
olletikki = varsinkin (piti tarkistaa sanakirjasta)
nokha = nenä
henkimys = hengitys
Yllättäen otsikko on täydellistä kirjakielisuomea
Vierailija kirjoitti:
"Ole kotona töistä eli koulusta ja vältä kohata muita jos sulla oon hengitystiesymtoomia eli feeperiä eli jos sinua ryittää."
:D
'Eli' on siis 'tai'.
Tuo on myös joissain suomen murteissa ja kun en tiennyt etukäteen, puhe tuntui ihan pähkähullulta, kun käytti tai:n tilalla eli:ä, kun ne sanathan on melkeinpä vastakohdat! Tuntu, että ei ollut tolkkua.
Kiitos linkistä. Kotiseutu ei meänkielistä ole, mutta siinä lähellä kuitenkin. On tuo aina ollut niin veikeän kuuloista purpatusta, oli mukava nähdä kirjoitettunakin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Ole kotona töistä eli koulusta ja vältä kohata muita jos sulla oon hengitystiesymtoomia eli feeperiä eli jos sinua ryittää."
:D
'Eli' on siis 'tai'.
Tuo on myös joissain suomen murteissa ja kun en tiennyt etukäteen, puhe tuntui ihan pähkähullulta, kun käytti tai:n tilalla eli:ä, kun ne sanathan on melkeinpä vastakohdat! Tuntu, että ei ollut tolkkua.
Kyllä eli ei. WTF?
Hassua on se, että RUotsin luokittelee tuon omaksi kieleksi, vaikka kaikki näkee, että se on suomen kielen murre.
Taustalla on ilmeisesti ajatus, että jos mäenkieliset ja suomenkieliset luokiteltaisiin kaikki suomenkielisiksi, heitä olisi yhteensä niin paljon, että suomen kielellä pitäisi jo olla jonkinlainen virallinen asema Ruotsissa. Ja sehän ei käy päinsä!
Vierailija kirjoitti:
Hassua on se, että RUotsin luokittelee tuon omaksi kieleksi, vaikka kaikki näkee, että se on suomen kielen murre.
Taustalla on ilmeisesti ajatus, että jos mäenkieliset ja suomenkieliset luokiteltaisiin kaikki suomenkielisiksi, heitä olisi yhteensä niin paljon, että suomen kielellä pitäisi jo olla jonkinlainen virallinen asema Ruotsissa. Ja sehän ei käy päinsä!
Puhujat ovat kuitenkin aina olleet Ruotsin kansalaisia ja Meänmaa kuulunut Ruotsiin, niin siksi se ei voi olla naapurimaan Suomen murre, vaan kieli.
Vierailija kirjoitti:
Hassua on se, että RUotsin luokittelee tuon omaksi kieleksi, vaikka kaikki näkee, että se on suomen kielen murre.
Taustalla on ilmeisesti ajatus, että jos mäenkieliset ja suomenkieliset luokiteltaisiin kaikki suomenkielisiksi, heitä olisi yhteensä niin paljon, että suomen kielellä pitäisi jo olla jonkinlainen virallinen asema Ruotsissa. Ja sehän ei käy päinsä!
Suomen kielellä ON virallinen asema Ruotsissa. Kuten myös meänkielellä, romanilla, saamella ja jiddišillä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hassua on se, että RUotsin luokittelee tuon omaksi kieleksi, vaikka kaikki näkee, että se on suomen kielen murre.
Taustalla on ilmeisesti ajatus, että jos mäenkieliset ja suomenkieliset luokiteltaisiin kaikki suomenkielisiksi, heitä olisi yhteensä niin paljon, että suomen kielellä pitäisi jo olla jonkinlainen virallinen asema Ruotsissa. Ja sehän ei käy päinsä!
Suomen kielellä ON virallinen asema Ruotsissa. Kuten myös meänkielellä, romanilla, saamella ja jiddišillä.
Joo vähemmistökielenä, mutta ei sillä käytännössä ole mitään merkitystä.
Tarkoitin joitain vastaavaa kuin ruotsilla Suomessa. Suomenkielisiähän on Ruotsissa paljon enemmän kuin ruotsinkielisiä Suomessa. Ja mm. meänkieliset ovat alkuperäisasukkaita, ei mitään m.muuttajia.
Mahtavaa, kiitos AP:lle!
Todella mielenkiintoinen kieli.
Tuota lukiessa tuli heti ekan lauseen jälkeen mieleen Pancho ja pojat pohjoiskalotilla -kalastusohjelman ne jaksot joissa oli (kadehdittavan hyvännäköinen) kalastusopas Kristian Keskitalo. ((kadehdin myös hänen ammattitaitoaan ja ammattiaan, myönnän)).
linkki on rikki