Miten kääntäisitte?
You will be a better companion if you reach your hand out than if you hold your hand out.
Kommentit (6)
Tulet olemaan parempi kumppani, jos ojennat kätesi, sen sijaan että kurkottaisit sillä.
Vierailija kirjoitti:
Tulet olemaan parempi kumppani, jos ojennat kätesi, sen sijaan että kurkottaisit sillä.
Kiitos.
Ei kurkottaa, vaan pitää vain esillä. Kyse on toiminnasta, ojentaa on aktiivista toimintaa, käden pitäminen esillä passiivista.
Tulet olemaan parempi kumppani ojentamalla kätesi, eikä vain pitämällä sitä valmiina tartuttavaksi.
Reach out on tässä sitä että otat kontaktia, hold your hand out on ns. pyytää tai odottaa jotain. Ts. Jos ojennat kätesi (auttaaksesi, ollaksesi yhteydessä) on se parempi kuin se, että vaadit tai odotat jotain muilta.
Tee mitä lystäät, kaikki on kuitenkin vähän niin ja näin.
Sinccis
oikeestikko ootat että nää osaa enkkua??