Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Sense OFF humor

Tinderöijä
30.12.2018 |

Tuohon ilmaisuun olen törmännyt nyt useampaan kertaan Tinderissä suomalaisten miesten osalta, ja joka kerta vain jaksaa huvittaa.. Miten tuon parhaiten suomentaisi? Järki pois-huumori?

Sitäkin olen miettinyt että jospa tuo "sense off humor" onkin vain sitä "sense of humoria"?

Kommentit (6)

Vierailija
1/6 |
30.12.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei osata kieltä kunnolla. Ei sieltä pelimaailmasta opi kaikkea.

Vierailija
2/6 |
30.12.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Joo ei selvästikään osata.. Tai sitten vain oikeinkirjoitukseen ei osata kiinnittää huomiota?

Se vain ihmetyttää että pojat usein oppivat jo pienenä laitteista of/off sanojen merkityksen. Muutenkin minusta of ja off sanat ovat ihan ala-aste-englantia.

Isoin syy miksi tuo minua jaksaa huvittaa on se, miten yksi kirjain voi muuttaa ilmaisun merkitystä noin paljon :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/6 |
30.12.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

... Edelliseen: tarkoitin että pojat oppivat on/off sanojen merkityksen.

Vierailija
4/6 |
30.12.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Amerikkalaisilla kommenttipalstoillakin näkee todella paljon näitä ”should of” yms.

Vierailija
5/6 |
30.12.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

automaattinen tekstinsyöttö?

Vierailija
6/6 |
30.12.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

automaattinen tekstinsyöttö?

Silti on virhe. Tulisi tarkistaa ensin.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi yhdeksän neljä