Tuleeko mielestäsi tähän " send" vai " sends" ?
" Mr. Hawkins requests that someone _________ the data
by fax immediately."
Kommentit (21)
Eli aina pitää kummiskin asiaan liittyä tuo that-sivulause??
Vierailija:
" Mr. Hawkins requests that someone _________ the data
by fax immediately."
tähän, mutta niin se vain on. Ainut mikä kuulostaa oikealta.
Entä jos sen someone tilalla olisi joku nimi:
" Mr. Hawkins requests that Mikko _________ the data
by fax immediately."
Silloin huomaa paremmin sen, että sends kuuluu tulla.
SofterSin:
tähän, mutta niin se vain on. Ainut mikä kuulostaa oikealta.
Testissä on varmaan joku virhe.
t. enkunope
ei kyllä oo enkun ope, koska send on ihan oikea muoto tohon lauseeseen.
Mr. Hawkins requestS
mutta someone send?
Ovat molemmat yksikön kolmas persoonapron. Selittäkää miksi sitten on näin eikä sends?
Vierailija:
requestS
mutta someone send?
Voiko siis sanoa
Mikko requests
Mikko send
" Mr. Hawkins requests that someone kill himself."
???
eihän sanota että someone watches tv tms.
Vierailija:
eihän sanota että someone watches tv tms.
Someone goes home (Someone go home).
Someone reads a book (Someone read a book).
Osio biisistä: " Someone get me to the doctor, someone get me to a church" siinäkin käsketään ja s:ää ei ole.
Jos huutaisin, että " someone help me!" niin pyytäisin jotain auttamaan minua.
" Someone sends" ja " someone send" lauseilla on myös ihan selvä merkitysero.
takia. Eli se on silloin send.
-5-
ja ratkaisevaa ei tässä tapauksessa ole yksikön kolmas vaan verbi request, jonka jälkeen käytetään konjunktiivia (= taipumatonta perusmuotoa). Suora lainaus Mattilan kieliopista: " Sellaisten verbien kuin demand, desire, order tai request jälkeisissä sivulauseissa käytetään Amerikan englannissa varsin usein konjunktiivin preesensmuotoa (eli siis tuota ilman -s:ää olevaa muotoa). Englannin englannissa tätä vastaa tavallisimmin should + perusmuoto."
Terveisin: englanninopettaja nro 2
Vierailija:
I demand that he surrender.
We desire that she send the servant immediately.
You should order that he go. (vähän outo sanamuoto kyllä.)
The waiter politely requested that the customer leave. (tämäkin outo.)
En kyllä tiedä, miksi nämä pätevät juuri AmE eikä BrE - ehkä briteissä on kieli kehittynyt viime aikoina, AmE on joissain tapauksissa arkaaisempi.
t. 33