Suomentajan herätys! High School ei ole lukio
Eikä College ole yliopisto. Yliopisto on university ja college ammattiin valmistava amiksen ja AMK:n välimuoto. High School kattaa luokat 9-12 ja aika köykäisilläkin kursseilla sen läpi pääsee.
Miksi suomennettuna näitä vääristellään?
Kommentit (28)
Yliopistoon taitaa ameriikoissa päästä ihan urheilustipendillä, eli köykäisyydellä pötkii pitkälle.
Joo, ei tarvitsisi suomentaa ollenkaan koska high shoolin vastinetta ei Suomessa ole.
Läkä läkä. Ja tuon sönkötyksenkö esim. leffan kääntäjä näpyttelisi siihen kaksiriviseen tekstiinsä?
Vierailija kirjoitti:
Mua ärsyttää sama asia. Olen itse käynyt amerikkalaista high schoolia ja se vastaa sisällöltään peruskoulua.
Totta ja suomalaiset vaihtarit ovat siellä hyvin usein luokkansa priimuksia, vaikka äidinkieli on eri.
Halutaan yksinkertaistaa asioita. Meillähän koulutus jakautuu kovin erillä tapaa eri ikävuosien välille kuin USAssa. Eli suomennos High School=Lukio on väärin, mutta muutakaan vaihtoehtoa ei ole jos halutaan se jotenkin mattimeikäläiselle ymmärrettävään muotoon saattaa.
Vierailija kirjoitti:
Läkä läkä. Ja tuon sönkötyksenkö esim. leffan kääntäjä näpyttelisi siihen kaksiriviseen tekstiinsä?
Laittaisi vaikka pelkän koulun. Kaikki näkee minkä ikäisiä nää koululaiset ovat. Mäkä mäkä!
Mikä sitten on oikea suomennos, jos se pitää saada vaikka elokuvan tekstityksiin ytimekkäässä muodossa?
Lähin ekvivalentti. Merkitys kääntyy riittävän hyvin lukiolla. Ja collegesta saa alemman yliopistotutkinnon eli kandin, mikä taitaa Suomessakin olla nykyään se perustutkinto josta sitten jotkut jatkaa pdemmälle ja muutenkin on enemmän yliopistonomainen kulttuurinsa ym puolesta. Kyllä ne kääntäjät tietää mitä ne tekee noin yleisesti ottaen, sinä nyt vain haluat viisastella.
Minä olin lukioaikana Jenkeissä vaihtarina, ja siellä se lukio oli kyllä ihan High School.
Collegeen/Universityyn pystyi hakea vasta High Schoolin ja tasokokeen (SAT) suoritettuaan.
Junior High School oli yläaste.
Joo, varmasti ei monivuotisen yliopistotutkinnon suorittanut, englantia pääaineena tai laajana sivuaineena lukenut alan asiantuntija tiedä tästä mitään, toisin kuin itseoppinut av-mamma.
Minäkin maallikkona osaan sanoa, että:
junior high => yläaste
senior high => lukio
college, university => lukion jälkeinen koulutus, jossa koulun maine on muodollista nimeä tärkeämpi (ns. hampurilaisyliopistot)
Suomen ja USA:n koulutusjärjestelmä ei ole ihan 1:1 mutta nuo lähimmät vastaavuudet.
Vierailija kirjoitti:
Mikä sitten on oikea suomennos, jos se pitää saada vaikka elokuvan tekstityksiin ytimekkäässä muodossa?
Aivan. Ja miksihän kukaan kääntäjä ei ole koskaan keksinyt sitä, vaikka se ap:lle on niin päivänselvä?
Johtuisiko siitä, että täsmällistä vastinetta ei ole olemassakaan.
Lukion ekalla olet Jenkeissä freshman, tokalla sophomore ja kolmantena eli abivuonna olet senior.
Mihin perustat sen näkemyksen, että college ei ole yliopisto?
College voi ainakin olla yliopiston yhteydessä, aivan kuten täälläkin kandi tehdään yliopistolla. Mikään vocational school se ei ole. Sitä en tiedä, voiko college myös olla täysin erillinen yksikkönsä, ilman minkään sortin yliopistoa lähimaillakaan.
No suomentajat arpovat keskimäärin ihan mitä sattuu, jos puhutaan vähänkään teknisemmistä asioista. Naurattaa, kun ilmeisesti etsivät google translatesta sanoa ja sitten kirjoittavat mitä sattuu tekstityksiin.
Nyt kun Suomen korkeakoulut on vissiin muutettu yliopistoiksi voitaisiin lukio muuttaa korkeakouluksi.
Vierailija kirjoitti:
Minä olin lukioaikana Jenkeissä vaihtarina, ja siellä se lukio oli kyllä ihan High School.
Collegeen/Universityyn pystyi hakea vasta High Schoolin ja tasokokeen (SAT) suoritettuaan.
Junior High School oli yläaste.
Niin olin minäkin vaihtarina jenkeissä ja voihan video miten haastava "lukio" olikaan :D
SAT:t meni parhaaseen 10 prossan joukkoon ihan heittämällä.
Vierailija kirjoitti:
Mua ärsyttää sama asia. Olen itse käynyt amerikkalaista high schoolia ja se vastaa sisällöltään peruskoulua.
Mua ärsyttää sama asia. Sisareni asuu Amerikassa. Hänen miehensä on opiskellut collegessa ja on nyt rakennusurakoitsija. Poika opiskeli ensin collegessa ja sen jälkeen yliopistossa. On nyt Soft Engineering jotain 200 tuhannen dollarin vuosipalkalla. 35 vuotias ja meni naimisiin maaliskuussa naisen kanssa, joka suostuu jäämään kotiin lasten kanssa. Vaihtoehtona oli nainen, joka halusi luoda uraa.
Vierailija kirjoitti:
Läkä läkä. Ja tuon sönkötyksenkö esim. leffan kääntäjä näpyttelisi siihen kaksiriviseen tekstiinsä?
Mielestäni ne voi jättää kääntämättä.
Vierailija kirjoitti:
Mua ärsyttää sama asia. Olen itse käynyt amerikkalaista high schoolia ja se vastaa sisällöltään peruskoulua.
Olen käynyt suomalaisen iltalukion, joka vastasi suomalaista peruskoulua.
Mua ärsyttää sama asia. Olen itse käynyt amerikkalaista high schoolia ja se vastaa sisällöltään peruskoulua.