Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

IS: neljä kieltä ei riitä osoitukseksi kielitaidosta

Vierailija
16.07.2018 |

https://www.is.fi/ulkomaat/art-2000005757021.html
Helsingin poliisi informoi huippukokouksen aikana suomeksi, ruotsiksi, englanniksi ja venäjäksi.
Ilta-Sanomille tämä ei ilmeisesti riitä, koska on laittanut poliisin kielitaidon otsikossaan lainausmerkkeihin.

Kommentit (11)

Vierailija
1/11 |
16.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Missä kohdassa uutista tämän katsottiin olevan osoitus huonosta kielitaidosta? Itse en sellaista nähnyt.

Vierailija
2/11 |
16.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Missä kohdassa uutista tämän katsottiin olevan osoitus huonosta kielitaidosta? Itse en sellaista nähnyt.

Otsikossa. 

Venäläismedia huomioi Helsingin poliisin ”kielitaidon” –informoi neljällä kielellä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/11 |
16.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

https://www.is.fi/ulkomaat/art-2000005757021.html

Helsingin poliisi informoi huippukokouksen aikana suomeksi, ruotsiksi, englanniksi ja venäjäksi.

Ilta-Sanomille tämä ei ilmeisesti riitä, koska on laittanut poliisin kielitaidon otsikossaan lainausmerkkeihin.

EU:n kieltenopettajien seminaarissa määriteltiin kielitaidoksi, kun osaa äidinkielensä ja englannin lisäksi jotakin muuta kieltä, esim. espanjaa, saksaa, kiinaa, venäjää jne. Englannin kielen osaamista pidetään itsestään selvyytenä, ei enää kielitaitona rekrytoinneissa.

Tässä tilaisuudessa kartoitettiin ja suunniteltiin koululaisten kielten opiskelua, mitä kieliä pitäisi koululaisille tarjota ja minkä ikäisenä.

Tämän mukaan toimittajilla on kielitaitoa, koska siellä on kotimaisten kielten ja englannin lisäksi venäjä.

Vierailija
4/11 |
16.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

https://www.is.fi/ulkomaat/art-2000005757021.html

Helsingin poliisi informoi huippukokouksen aikana suomeksi, ruotsiksi, englanniksi ja venäjäksi.

Ilta-Sanomille tämä ei ilmeisesti riitä, koska on laittanut poliisin kielitaidon otsikossaan lainausmerkkeihin.

EU:n kieltenopettajien seminaarissa määriteltiin kielitaidoksi, kun osaa äidinkielensä ja englannin lisäksi jotakin muuta kieltä, esim. espanjaa, saksaa, kiinaa, venäjää jne. Englannin kielen osaamista pidetään itsestään selvyytenä, ei enää kielitaitona rekrytoinneissa.

Tässä tilaisuudessa kartoitettiin ja suunniteltiin koululaisten kielten opiskelua, mitä kieliä pitäisi koululaisille tarjota ja minkä ikäisenä.

Tämän mukaan toimittajilla on kielitaitoa, koska siellä on kotimaisten kielten ja englannin lisäksi venäjä.

Ei ollut saamen kieliä, joten miksi käytit monikkoa? Ruotsi on ruotsalaisiirtolaisten mukana rannikoille tullut vieras kieli.

Vierailija
5/11 |
16.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Missä kohdassa uutista tämän katsottiin olevan osoitus huonosta kielitaidosta? Itse en sellaista nähnyt.

Otsikossa. 

Venäläismedia huomioi Helsingin poliisin ”kielitaidon” –informoi neljällä kielellä

No eikö tuolla nyt tarkoiteta sitä, että kielitaito on yleensä henkilökohtainen ominaisuus ja tässä kohtaa ei voida oikeasti puhua poliisien kollektiivisesta kielitaidosta, vaan koko järjestelmän "kielitaidosta".

Vierailija
6/11 |
16.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olisiko vain, että toimittajat eivät osaa enää kirjoittaa? Olen huomannut viime aikoina teksteissä nimien merkitsemistä todella oudosti. "Tilaisuudessa nähtiin *Teemu Selänne* ja Heikki "*Hexi*" Riihiranta."

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/11 |
16.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

voi vain ihmetellä että miksi käyttävät tietotteissa myös ruotsia. voisi olettaa että yhdysvalloista ja venäjältä tulevat eivät ymmärrä tuota kieltä ja rutsista tulevat timittajat ymmärtävät englantia.

Vierailija
8/11 |
16.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä Venäjällä tai U.S.A:ssa pidetään neljän kielen puhujaa kielitaitoisena.

Eräällä amerikkalaisella keskustelusivustolla vaihdoin muutaman repliikin ruotsiksi ruotsalaisen kanssa ja

kykyäni kommunikoida kahdella kielellä

kuvattiin sanoin "very special".

No, he eivät ehkä kovin koulutettuja amerikkalaisia olleet.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/11 |
16.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

voi vain ihmetellä että miksi käyttävät tietotteissa myös ruotsia. voisi olettaa että yhdysvalloista ja venäjältä tulevat eivät ymmärrä tuota kieltä ja rutsista tulevat timittajat ymmärtävät englantia.

Suomessa viranomaisen on pakko käyttää molempia kotimaisia kansalliskieliä.

Vierailija
10/11 |
16.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

”kielitaito” lainausmerkeissä tarkoittaa suihinottotaitoa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/11 |
16.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

https://www.is.fi/ulkomaat/art-2000005757021.html

Helsingin poliisi informoi huippukokouksen aikana suomeksi, ruotsiksi, englanniksi ja venäjäksi.

Ilta-Sanomille tämä ei ilmeisesti riitä, koska on laittanut poliisin kielitaidon otsikossaan lainausmerkkeihin.

EU:n kieltenopettajien seminaarissa määriteltiin kielitaidoksi, kun osaa äidinkielensä ja englannin lisäksi jotakin muuta kieltä, esim. espanjaa, saksaa, kiinaa, venäjää jne. Englannin kielen osaamista pidetään itsestään selvyytenä, ei enää kielitaitona rekrytoinneissa.

Tässä tilaisuudessa kartoitettiin ja suunniteltiin koululaisten kielten opiskelua, mitä kieliä pitäisi koululaisille tarjota ja minkä ikäisenä.

Tämän mukaan toimittajilla on kielitaitoa, koska siellä on kotimaisten kielten ja englannin lisäksi venäjä.

Ei ollut saamen kieliä, joten miksi käytit monikkoa? Ruotsi on ruotsalaisiirtolaisten mukana rannikoille tullut vieras kieli.

Suomen viralliset kielet eli kansalliskielet ovat Kotuksen mukaan suomi ja ruotsi ja kun niitä on kaksi, niin monikko.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi yhdeksän neljä