Onko täällä joku joka osaa suomenruotsia?
Mitä tarkoittaa "he va gorr fint att ga på krogin me honde flickon baket ein arbetsviko"?
Kommentit (15)
Oli mukava käydä tytön kanssa mukavassa paikassa raskaan työviikon jälkeen.
Mieheni sanoo, että tuo on Pohjanmaan ruotsia, josta ei muut ymmärrä. Niitä Pohjanmaan tomaatinviljelijöitä.
Huom käännös ei ole tarkka. Mulla saattoi mennä joku sana väärin lausuen. Mieheni ajaa autla ja hän on eteläsuomalainen suomenruotsalainen.
😂 Toi sun ruotsinkielen kirjoittaminen. Ei vissiin koulusta jäänyt ruotsintunneilta mitään päähän? Pari sanaa olet vahingossa saanut oikein.
Pitää käyttää mielikuvitusta, että tosta saa järkevän lauseen, mutta todennäköisesti tarkoittaa ”Oli hienoa käydä tytön kanssa baarissa työviikon jälkeen”.
Vierailija kirjoitti:
Oli mukava käydä tytön kanssa mukavassa paikassa raskaan työviikon jälkeen.
Mieheni sanoo, että tuo on Pohjanmaan ruotsia, josta ei muut ymmärrä. Niitä Pohjanmaan tomaatinviljelijöitä.
Huom käännös ei ole tarkka. Mulla saattoi mennä joku sana väärin lausuen. Mieheni ajaa autla ja hän on eteläsuomalainen suomenruotsalainen.
Lisään, että mieheni käyttö sanaa ravintola tuossa kohdassa, missä kerrottiin heidän käyneen jossain.
Vierailija kirjoitti:
😂 Toi sun ruotsinkielen kirjoittaminen. Ei vissiin koulusta jäänyt ruotsintunneilta mitään päähän? Pari sanaa olet vahingossa saanut oikein.
Pitää käyttää mielikuvitusta, että tosta saa järkevän lauseen, mutta todennäköisesti tarkoittaa ”Oli hienoa käydä tytön kanssa baarissa työviikon jälkeen”.
Nuo sanat ovat varmasti ihan just niin kuin ne on sanottu. Tuskin kirjoitettu väärin. Mieheni alkoi hymyillä, kun oli niin selvästi niiden pohjanmaalaisten tomaatinviljelijöiden puhetta, joita armeija-aikaan joutui yrittämään ymmärtää.
Tuohon "paikalliskieleen" ei liene ole kovin tarkkaa kirjoitus- tai kielioppiakaan.
Vierailija kirjoitti:
😂 Toi sun ruotsinkielen kirjoittaminen. Ei vissiin koulusta jäänyt ruotsintunneilta mitään päähän? Pari sanaa olet vahingossa saanut oikein.
Pitää käyttää mielikuvitusta, että tosta saa järkevän lauseen, mutta todennäköisesti tarkoittaa ”Oli hienoa käydä tytön kanssa baarissa työviikon jälkeen”.
Nyt sinä olet vähän väärässä.
Vierailija kirjoitti:
😂 Toi sun ruotsinkielen kirjoittaminen. Ei vissiin koulusta jäänyt ruotsintunneilta mitään päähän? Pari sanaa olet vahingossa saanut oikein.
Pitää käyttää mielikuvitusta, että tosta saa järkevän lauseen, mutta todennäköisesti tarkoittaa ”Oli hienoa käydä tytön kanssa baarissa työviikon jälkeen”.
Oletpa yksinkertainen. Eiköhän ap ole kopsannut tekstin suoraan jostain, noin sitä murretta kuule kirjoitetaan.
Kiitos ap sait paljon lapsuusmuistoja mieleen. Vann e du från ?
No sitten pitää puhua ”pohjanmaalaisten tomaatinviljelijöiden” Ruotsista. Suomenruotsalaisten tuo lause ei ole.
Vierailija kirjoitti:
No sitten pitää puhua ”pohjanmaalaisten tomaatinviljelijöiden” Ruotsista. Suomenruotsalaisten tuo lause ei ole.
Eikö Pohjanmaa ole Suomessa?
Va koster silakatsilo på paatinperä i dag?
Vierailija kirjoitti:
No sitten pitää puhua ”pohjanmaalaisten tomaatinviljelijöiden” Ruotsista. Suomenruotsalaisten tuo lause ei ole.
Höpsistä, tietysti tuo on ihan samalla tavalla suomenruotsia kuin Etelä-Suomessa puhutut murteetkin. Sen tietää Wikipediakin: https://fi.wikipedia.org/wiki/Suomenruotsi
Österbottenilaisia murteita pidetään muuten lähimpinä elävinä vastineina muinoin puhutulle ruotsinkielelle.
Jotakin tyyliin. - Kävi hyvin mennä kapakkaan kivan tytön kanssa työviikon jälkeen.