Miksi Suomessa tehdään suomenkielisistä nimistä ruotsinkielisiä nimiä laittamalla "s" sen perään?
Kommentit (22)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
-is -pääte on itse asiassa hyvin vanha ruotsinkielisten paikannimien pääte.
esim. Tolkis (suom. Tolkkinen), Oravais (suom. Oravainen) ovat alkuperäisiä paikannimiä, suomennokset uudempia.
Lahtis kuulostaa minunkin korvaani hieman hassulta; toinen versio olisi "täyskäännös" (Vik). Lahtis on kuitenkin muodostettu ruotsinkielisen paikannimistön yhden muodon mukaan, joten se on perusteltu.
Eiköhän se ole juuri päinvastoin, eli is-päätettä on käytetty, kun ruotsalaissiirtolaiset ovat tehneet suomenkielisistä vaikeasti lausuttavista alkuperäisnimistä helpommin lausuttavia ruotsinkielisiä versioita.
Ainakin tuo Jorois-esimerkki tukisi teoriaa Oravaisten lisäksi. Onko jollain tarkkaa tietoa is-pääteen käytöstä? Onko se nimenomaan suomenkielisten sanojen ruotsalaistamiskikka?
Lax, Kax, prölölöö
Voitais luopua noista turhista ruotsiversioista