Osaatko englantia? Suomentaisitko pienen pätkän?
Homologated car seat for group 1-2-3 (9-36 kg) with belt guide included, side impact protections, very comfortable and safe thanks to the ergonomic shell. The backrest is adjustable and can be removed. It is used with the adult belts.
Kiitos.
Kommentit (5)
voikohan se tarkoittaa ikävuosia?
2
Turvaistuin joka käy 9-36 kiloiselle lapselle (eli turvakaukalosta voi siirtyä suoraan tähän kun luokka 1 on mukana). Turvavyönohjain, sivutörmäyssuojat, erittäin mukava ja turvallinen, kiitos ergonomisen muodon. Selkänoja on säädettävä ja voidaan irroittaa. Käytetään 3-pisteturvavöiden kanssa.
Henk. koht. en laittaisi pientä lasta pelkällä 3-pistevyöllä kiinni, kyllä alle 3-vuotias tarvitsee vielä 5-pistevaljaat.
Joku autoistuin rymille 1-2-3(9-36 kg)vyö opas sisältyy, sivu suojat, erittäin mukava ja turvallinen koska on hyvin ergonoomisesti suunniteltu. Taka osa säädettävä ja voidaan tarvittaessa poistaa.
Koroke osa käytetään aikuisten vöiden kanssa...
Jotain tohon tyyliin:) Ei täydellinen käännös...Sori!
0 = 0-10 kg
0+ = 0-13 kg
I = 9-18 kg
II = 15-25 kg
III = 22-36 kg
Tämä istuin kattaa siis luokat I-III.
Homologated car seat for group 1-2-3 (9-36 kg) with belt guide included, side impact protections, very comfortable and safe thanks to the ergonomic shell. The backrest is adjustable and can be removed. It is used with the adult belts.
Turvaistuin ryhmälle 1-3-3 (9-36kg), sisältää turvavyönohjaimen ja sivutörmäyssuojat. Ergonomisen kuoren/muotoilun ansiosta hyvin mukava ja turvallinen. Selkätuki on säädettävä ja poistettavissa. Käytetään aikuisten turvavöitten kanssa.
Ainoa sana jota en tajunnut oli tuo ensimmäinen " homologated" , joka jotenkin yleisesti kuvaa sitä istuinta. Ehkä joku muu tajuaa senkin :-).
av auttaa aina.