Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi uimahallissa kuulutetaan enklanniksi 'muistakaa ottaa suihku'

Vierailija
14.10.2017 |

Kun se alkuperäinen suomen kielellä tuleva kuulutus on jotta muistakaa PESEYTYÄ. Ihan eri sisältö noissa.

Kommentit (15)

Vierailija
1/15 |
14.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Ottaa suihku" ei ole suomea.

Vierailija
2/15 |
14.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

No kun kielet ja kääntäminen eivät toimi ihan niin kuin esität luulevasi niiden toimivan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/15 |
14.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

No kun kielet ja kääntäminen eivät toimi ihan niin kuin esität luulevasi niiden toimivan.

Ai sun mielestä enklannin kielessä ei ole käsitettä peseytyä?

Vierailija
4/15 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"Ottaa suihku" ei ole suomea.

take a shower on se kuulutus.... eli ottakaa suihku....suomalaisia kehoitetaan oikein peseytymään

Vierailija
5/15 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No kun kielet ja kääntäminen eivät toimi ihan niin kuin esität luulevasi niiden toimivan.

Ai sun mielestä enklannin kielessä ei ole käsitettä peseytyä?

No, kerro sitten se kuulutus??

Vierailija
6/15 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

hassua miten sen enklannin kieli kääntyy. take a shower tosiaan suomennetaan "ottakaa suihku" mutta kun otetaan konteksti huomioon niin "peseytykää" on ihan yhtä oikea suomennos. :)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/15 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

hassua miten sen enklannin kieli kääntyy. take a shower tosiaan suomennetaan "ottakaa suihku" mutta kun otetaan konteksti huomioon niin "peseytykää" on ihan yhtä oikea suomennos. :)

Teksti on suomeksi peseytykää ja se on käännetty take a shower vaikka pitäs olla clean up. Sisältö ei ole nyt sama suomalaisille ja maahanmuuttajille

Vierailija
8/15 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aika hassua jos tosiaan meillä kuulutetaan asioita englanniksi. Missään muualla maailmalla ei tule tiedotuksia kuin maan omalla kielellä, lento- ja rautatieasemia lukuunottamatta. Mutta mehän olemmekin sellaisia nöyristelijöitä ja joustamme kaikessa vierailijoiden eduksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/15 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

hassua miten sen enklannin kieli kääntyy. take a shower tosiaan suomennetaan "ottakaa suihku" mutta kun otetaan konteksti huomioon niin "peseytykää" on ihan yhtä oikea suomennos. :)

Teksti on suomeksi peseytykää ja se on käännetty take a shower vaikka pitäs olla clean up. Sisältö ei ole nyt sama suomalaisille ja maahanmuuttajille

Clean up on siivota, wash up on tiskata. Ei kai siellä lavuaarissakaan peseydytä niin take a shower on ihan hyvä käännös.

Vierailija
10/15 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli äh-lämit voivat varastaa suihkun ihan luvan kanssa?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/15 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Enklanniksi :D

Vierailija
12/15 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

"Ottaa suihku" ei ole suomea.

take a shower on se kuulutus.... eli ottakaa suihku....suomalaisia kehoitetaan oikein peseytymään

Juujuu, mutta suomalainen ei "ota" suihkua, vaikka englantilainen ottaakin. Suomalainen menee suihkuun tai käy suihkussa. Jos suomalainen ottaa suihkun, vie hän sieltä vähintäänkin suihkupään mukaansa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/15 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

hassua miten sen enklannin kieli kääntyy. take a shower tosiaan suomennetaan "ottakaa suihku" mutta kun otetaan konteksti huomioon niin "peseytykää" on ihan yhtä oikea suomennos. :)

Teksti on suomeksi peseytykää ja se on käännetty take a shower vaikka pitäs olla clean up. Sisältö ei ole nyt sama suomalaisille ja maahanmuuttajille

Clean up tarkoittaa siivoamista, ei peseytymistä. Älä viitsi noin vähillä tiedoilla ruveta pätemään.

Vierailija
14/15 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No kun kielet ja kääntäminen eivät toimi ihan niin kuin esität luulevasi niiden toimivan.

Ai sun mielestä enklannin kielessä ei ole käsitettä peseytyä?

No, kerro sitten se kuulutus??

Please wash yourselves before entering the pool. Totta kai englanniksi voi peseytyä ihan kuten suomeksikin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/15 |
15.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voihan se olla "wash yourself before .."

Take a shower pitää sen kyllä sisällään

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi kolme yksi