Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Vierailija kirjoitti:
Eniten ärsyttää olympia lausuttuna olumppia sekä Taimaaseen. Tosi monet matkustaa sinne, mutta eivät tiedä olevansa menossa Thaimaahan eivätkä jonnekin maaseen.
Ärsyttää koko olympia. Miksi suomalaisten suuhun täytyy väkisin tunkea tuollaista äänteellisesti väärää sanaa. Ruotsin vaikutustahan se lienee, vaikka suomalaisen olisi paljon helpompi sanoa alkuperäisen kreikkalaisen sanan mukaan olimpia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Bulimikko
Tämä lienee yksi suomen kielen useimmin väärin lausutuista ja kirjoitetuista sanoista. Väärää muotoa esiintyy paljon useammin kuin oikeaa.
Se on bulimisti, senkin tontut.
Niin juu ja anoreksinen tietysti
Steak lausuttuna "Stiik" ARRRGH
Oukkidoukki, okrapokra, ooolRRait, okke,
Lidl
Se lausutaan "liideli" eikä Lidli
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eniten ärsyttää olympia lausuttuna olumppia sekä Taimaaseen. Tosi monet matkustaa sinne, mutta eivät tiedä olevansa menossa Thaimaahan eivätkä jonnekin maaseen.
Ärsyttää koko olympia. Miksi suomalaisten suuhun täytyy väkisin tunkea tuollaista äänteellisesti väärää sanaa. Ruotsin vaikutustahan se lienee, vaikka suomalaisen olisi paljon helpompi sanoa alkuperäisen kreikkalaisen sanan mukaan olimpia.
Niin, englannissakin olympic games lausutaan
suunnilleen olimpik geims tai oikeastaan
əlɪmpɪk ˈɡeɪmz
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En pysty nyt lukemaan koko ketjua mutta Romeo. Sitä ei lausuta Roomeo, vaan Romeeo. Se on italiaa ja niin se kuuluu lausua.[/quote
Taisi kolahtaa vai mitä alapeukuttaja?
Tämä on minusta vähän kaksijakoinen kysymys. Jos puhutaan siis tästä Romeosta, joka esiintyy Romeossa ja Juliassa. Niin miksei tosiaan voisin ääntää käännetyllä versiolla Romeo nimeä. Italiassa Julia ei ole Julia vaan Giulietta ja Giulietta äännettävään lähemmäs Djulietta tyylisesti. Eli jos italiaksi halutaan lausua, niin oikein olisi Romeeo ja Djulietta. Sen sijaan koska kyseessä on englanninkielisen kirjailijan teos. Ja Julia on Juulia, niin miksei tosiaan Romeo voisi olla Roomeo?
Sen sijaan Alfa Romeo nimisessä automerkessä nimi tosiaan lausutaan Alfa Romeeo. Koska merkki on italialainen.
Kun herenerokka lausuhuatan henri rohokaisenna! Mie arameijjassa 1yhreksänsatta42 sannoihi miu tupp kaver mattil, et perkkkel sse o hernerokka eiköö herni rohonkaine. perkel. Eikkä mikkö hemmet hernanri perkel. !
Matti 64v
No tietenkin Thaimaaseen. AAAARGGH! Matkustaakohan tuonne menevät toisinaan myös Pohjanmaaseen tai onko kesämökki kenties Ahvenanmaasessa?
Vierailija kirjoitti:
No tietenkin Thaimaaseen. AAAARGGH! Matkustaakohan tuonne menevät toisinaan myös Pohjanmaaseen tai onko kesämökki kenties Ahvenanmaasessa?
Painukaa nyt thaimaasenne kanssa jo vaikka Keski-Maaseen! Onko ihan kaikkien pakko jankuttaa näitä itsestäänselvyyksiä?!
Norwegian (lentoyhtiö) oli ainakin ennen jopa firman omissa suomenkielisissä TV-mainoksissa väärin.
Sitä ei äännetä "nor-wii-dzi-än" vaan "nor-wii-dzän". Kirjoitusasun i-kirjainta ei kuulu ääntää. Ollenkaan.
achtung kirjoitti:
Lidl
Se lausutaan "liideli" eikä Lidli
Miten se lausutaan suomalaisissa Lidlin tv-mainoiksissa? Se on varmaan se oikea tapa. Toisaalta ainakin Peugeotin mainoksissa Peugeot lausutaan väärin.
Thaimaan oikea ääntämys suomeksi on "taimaa"
Vierailija kirjoitti:
Nordensjöldeninkatu
Missä sellainen on?
Vierailija kirjoitti:
Thaimaan oikea ääntämys suomeksi on "taimaa"
Kyllä. Englanniksi Thailand äännetään "ˈtaɪlænd", siinä ei ole alussa vastaavaa äännettä kuin esim sanassa thing.
Anteeksi vain, mutta espanjalaisittain tuo lausutaan majorka. Jos lausuttaisiin mahorka, niin silloinhan tuo kirjoitettaisiin majorca, koska J lausutaan H ja LL lausutaan J/LJ
Aikaisemmin käytettiin sanaa huoneusto.