Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Lypsääjät (esiintyy mm. yhdessä Aamulypsy-lähetyksen tunnuskappaleessa)
Samalla periaatteella pitäisi sitten sanoa myös säveltääjät, pianonvirittääjät ja kielenkääntääjät.
Vierailija kirjoitti:
kannattasko osata saksaa edes vähän ennenku väittää ettei siinä ole minkäänlaista s-äännettä
Käy vaikka youtubesta opiskelemassa. hakusanoilla: How to Pronounce "München"
Oho, menipä jollain "Mynssen-mammalla" tunteisiin. No, ei siinä mitään. Jatka vain englanninkielisen sivuston selaamista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En jaksa lukea koko ketjua mutta toi hengari on sanana kyllä lähempänä alkuperäisempää kuin henkari. Kyseessä on murresana ja monikossa jokatapauksessa hengarit.. Itse tulen kaksikieliseltä alueelta ja kyl ne meillä on hengareita niinkuin hängare!
Suomen kielessä henkari on monikossa henkarit. Sana taipuu samoin kuin vaikka sankari, joka ei todellakaan ole monikossa sangarit. Astevaihtelu koskee vain sanan viimeistä tavua.
Mutta kuten sanoin, kyseessä on ruotsinkielestä johdettu sana. Suomenkieltä olisi sana vaateripustin. Miksi sitä ei saisi sanoa omalla murteella hengari kun meillä on muutenkin sellaisia murresanoja kuin huusholli, hantuuki, bruukaa, kaffeli/kahvila, jne. Miks meidän pitäisi kaksikielisellä alueella puhua väkisin "henkareista" kun meilläpäin se tapa lausua tulee murteesta?
Murresanat ei mun mielestä kuulu tähän ketjuun mitä hengari on.. sanon kyllä joskus myös henkari, riippuu asiayhteydestä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En jaksa lukea koko ketjua mutta toi hengari on sanana kyllä lähempänä alkuperäisempää kuin henkari. Kyseessä on murresana ja monikossa jokatapauksessa hengarit.. Itse tulen kaksikieliseltä alueelta ja kyl ne meillä on hengareita niinkuin hängare!
Suomen kielessä henkari on monikossa henkarit. Sana taipuu samoin kuin vaikka sankari, joka ei todellakaan ole monikossa sangarit. Astevaihtelu koskee vain sanan viimeistä tavua.
Mutta kuten sanoin, kyseessä on ruotsinkielestä johdettu sana. Suomenkieltä olisi sana vaateripustin. Miksi sitä ei saisi sanoa omalla murteella hengari kun meillä on muutenkin sellaisia murresanoja kuin huusholli, hantuuki, bruukaa, kaffeli/kahvila, jne. Miks meidän pitäisi kaksikielisellä alueella puhua väkisin "henkareista" kun meilläpäin se tapa lausua tulee murteesta?
Murresanat ei mun mielestä kuulu tähän ketjuun mitä hengari on.. sanon kyllä joskus myös henkari, riippuu asiayhteydestä.
Kielitoimiston sanakirja muuten tuntee sanan "henkari" muttei sanaa "hengari".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En jaksa lukea koko ketjua mutta toi hengari on sanana kyllä lähempänä alkuperäisempää kuin henkari. Kyseessä on murresana ja monikossa jokatapauksessa hengarit.. Itse tulen kaksikieliseltä alueelta ja kyl ne meillä on hengareita niinkuin hängare!
Suomen kielessä henkari on monikossa henkarit. Sana taipuu samoin kuin vaikka sankari, joka ei todellakaan ole monikossa sangarit. Astevaihtelu koskee vain sanan viimeistä tavua.
Mutta kuten sanoin, kyseessä on ruotsinkielestä johdettu sana. Suomenkieltä olisi sana vaateripustin. Miksi sitä ei saisi sanoa omalla murteella hengari kun meillä on muutenkin sellaisia murresanoja kuin huusholli, hantuuki, bruukaa, kaffeli/kahvila, jne. Miks meidän pitäisi kaksikielisellä alueella puhua väkisin "henkareista" kun meilläpäin se tapa lausua tulee murteesta?
Murresanat ei mun mielestä kuulu tähän ketjuun mitä hengari on.. sanon kyllä joskus myös henkari, riippuu asiayhteydestä.
Kielitoimiston sanakirja muuten tuntee sanan "henkari" muttei sanaa "hengari".
Niin mutta ymmärrätkö että on kaksi eri asiaa lausua sana tietämättään väärin kuin puhua omaa murretta?
Ihan varmaan kohta joku jankkaa että "mie" on väärin, koska suomenkielessä se on oikeaoppisesti "minä"...
Osa tässä ketjussa on selkeästi murteeseen liittyviä sanoja. Käsittääkseni käytännöntason suomenkieleen kuuluu myös murteet lainasanojen lisäksi. Vai pitäisikö meidän jokaisen täällä alkaa puhumaan oikeassa elämässä kirjakielellä, jotta se olisi varmasti oikeaoppista?
Mulla on ollut aina hyvä äidinkielen ja kirjoittamisen taito. Lisäksi vieraat kielet on sujuneet hyvin, englanninkielen olen oppinut hyvin pienenä. Ja voin tosiaan taata että Greenwichiä ei osata lausua Yhdysvalloissa oikein (ei munkaan sukulaiset varmaan osaisi!)... joten miksi ärsyyntyä siitä, ettei suomalaiset osaa sitä lausua kun eivät jaa brittien kanssa yhteistä kieltä?
PS. Sanon Citymarket ihan sellaisenaan ja väännän joskus tarkoituksella vieraskieliset sanat suomalaisittain kun puhun suomea, jotta esim. englantia osaamattomat tyypitkin ymmärtäisivät mua.. kun en jaksa aina toistaa mitä sanoin jos lausunto sen englanniksi ja musta ei tosiaan päällepäin näe että osaan englantia lähes yhtä hyvin kuin suomea. 😉
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En pysty nyt lukemaan koko ketjua mutta Romeo. Sitä ei lausuta Roomeo, vaan Romeeo. Se on italiaa ja niin se kuuluu lausua.
Mua vituttaa, kun Ameriikkalainen työkaverini sanoo nimeni "Pheivi". Sitä ei lausuta Pheivi, se on suomea ja se kuuluu lausua Päivi.
Mua ärsyttää, kun englanninkieliset ääliöt eivät osaa sanoa yytä. F1-kuski Hûlkenberg on muka joku hemmetin Halkenböög!
Saksassa v äännetään yleensä f ja w äännetään v, esim. Folksvagen, Fettel
Mökkinaapurin Schumacher oli Suuhammeri:)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En jaksa lukea koko ketjua mutta toi hengari on sanana kyllä lähempänä alkuperäisempää kuin henkari. Kyseessä on murresana ja monikossa jokatapauksessa hengarit.. Itse tulen kaksikieliseltä alueelta ja kyl ne meillä on hengareita niinkuin hängare!
Suomen kielessä henkari on monikossa henkarit. Sana taipuu samoin kuin vaikka sankari, joka ei todellakaan ole monikossa sangarit. Astevaihtelu koskee vain sanan viimeistä tavua.
Mutta kuten sanoin, kyseessä on ruotsinkielestä johdettu sana. Suomenkieltä olisi sana vaateripustin. Miksi sitä ei saisi sanoa omalla murteella hengari kun meillä on muutenkin sellaisia murresanoja kuin huusholli, hantuuki, bruukaa, kaffeli/kahvila, jne. Miks meidän pitäisi kaksikielisellä alueella puhua väkisin "henkareista" kun meilläpäin se tapa lausua tulee murteesta?
Murresanat ei mun mielestä kuulu tähän ketjuun mitä hengari on.. sanon kyllä joskus myös henkari, riippuu asiayhteydestä.
Kielitoimiston sanakirja muuten tuntee sanan "henkari" muttei sanaa "hengari".
Niin mutta ymmärrätkö että on kaksi eri asiaa lausua sana tietämättään väärin kuin puhua omaa murretta?
Ihan varmaan kohta joku jankkaa että "mie" on väärin, koska suomenkielessä se on oikeaoppisesti "minä"...
Osa tässä ketjussa on selkeästi murteeseen liittyviä sanoja. Käsittääkseni käytännöntason suomenkieleen kuuluu myös murteet lainasanojen lisäksi. Vai pitäisikö meidän jokaisen täällä alkaa puhumaan oikeassa elämässä kirjakielellä, jotta se olisi varmasti oikeaoppista?
Mulla on ollut aina hyvä äidinkielen ja kirjoittamisen taito. Lisäksi vieraat kielet on sujuneet hyvin, englanninkielen olen oppinut hyvin pienenä. Ja voin tosiaan taata että Greenwichiä ei osata lausua Yhdysvalloissa oikein (ei munkaan sukulaiset varmaan osaisi!)... joten miksi ärsyyntyä siitä, ettei suomalaiset osaa sitä lausua kun eivät jaa brittien kanssa yhteistä kieltä?
PS. Sanon Citymarket ihan sellaisenaan ja väännän joskus tarkoituksella vieraskieliset sanat suomalaisittain kun puhun suomea, jotta esim. englantia osaamattomat tyypitkin ymmärtäisivät mua.. kun en jaksa aina toistaa mitä sanoin jos lausunto sen englanniksi ja musta ei tosiaan päällepäin näe että osaan englantia lähes yhtä hyvin kuin suomea. 😉
Hengari (tai henkari) ei ole murresana vaan puhekielen sana, jota käytetään ympäri Suomen.
Vierailija kirjoitti:
Mulla on ollut aina hyvä äidinkielen ja kirjoittamisen taito. Lisäksi vieraat kielet on sujuneet hyvin, englanninkielen olen oppinut hyvin pienenä
Sen verran voisit kuitenkin hyvää äidinkielen ja kirjoittamisen taitoasi kehittää, että opettelisit kirjoittamaan kielten nimet erikseen. Välimerkkien käytössä olisi myös hiomista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kuullostaa.
Nyt alkaa menä sekaisin kirjakieli ja sanojen ääntäminen. Sanooko joku kohta kantarellinkin? Kyllä meilläpäin ainakin äännetään ihan reilusti enään, täälä, kuullostaa, koska kukaan ei puhu kirjakieltä äidinkielenään.
Missä on teilläpäin? Siis mikä murre?
"Enään." Voi että näen punaista jos kuulen tai näen tuon.
Se kun automainoksissa merkkien nimet äännetään väärin. Esim. Peugeot noin kun se kirjoitetaan, Kiiiia, HYNdai...se ei ärsytä jos ei kaikki suomalaiset osaa ääntää ranskaa tai koreaa yms, mutta miksi mainoksiin ei laiteta oikeaa ääntämystä...
piimäliini kirjoitti:
En ole kuullut tätä niin paljon puheessa, mutta jatkuvasti näkee kun ihmiset kirjoittavat esim. "Minä lihoan kohta liikaa". LIHON. EI LIHOAN. Tästä on tullut ihan superyleinen (ja ärsyttävä).
http://www.kielitoimistonsanakirja.fi/netmot.exe?ListWord=lihota&Search…
Se on myös oikein. Toki harvinaisempi kuin sana "lihoa"
Vierailija kirjoitti:
Ilmaisu "puhelimen päässä"
Jaa miten se sitten lausutaan väärin? Buhelimen biässä?
Ketju on niin pitkä että tämä ehkä on jo mainittu:
elämäNkerta on väärin ja tosi yleinen virhe, se on oikeasti elämäkerta
Tai miten sen latino- h- ll muutoksen nyt kirjoittaisi...