Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?

Vierailija
04.10.2017 |

Miten on?

Kommentit (4878)

Vierailija
361/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Irtissanoa, irtissanottu. Näitä käytetään uutisia myöten. Myös Sirpa Asko-Seljavaara on mielenkiintoisesti välillä Sirpa-Asko Seljavaara.

Sirpa-Askosta saisi hyvän sketsihahmon vaikkapa Putoukseen.

Vierailija
362/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Olisikin, mutta kun sitä harrastavat täysin suomenkieliset vaikuttaakseen sivistyneemmiltä.

Yleensä käykin juuri niin, että kun ihminen yrittää vaikuttaa sivistyneemmältä, vaikutus on juuri päinvastainen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
363/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Gluteiini on ihan yhtä "oikee" kuin gluteeni

Vierailija
364/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Energa", kun tarkoitetaan energiaa, ja vastaavat.

Vierailija
365/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Olisikin, mutta kun sitä harrastavat täysin suomenkieliset vaikuttaakseen sivistyneemmiltä.

Yleensä käykin juuri niin, että kun ihminen yrittää vaikuttaa sivistyneemmältä, vaikutus on juuri päinvastainen.

Esimerkkinä tuo tässäkin ketjussa mainittu "telvisio," yksi kaveri käytti sitä kun luuli "television" olevan murresana.

Vierailija
366/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Eräs museologian opiskelukaverini sanoo ja kirjoittaa aina diadraama (tai toisinaan dia-draama), kun kyseessä on dioraama. Mitkään korjausyritykset ei mene perille.

Tämä! Meillä on koulussa vielä vanhoja upeita dioraamoja. Lapset tuntevat sanan, mutta moni opettaja mongertaa (olemme Hämeessä) "riaraama" ja tuhertaa "dia-draama" tai jopa "Dia draama".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
367/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Dementikko ja intolerantikko. Näiden siis oikeasti kuuluu olla dementti ja intolerantti.

Pikkuisen menee nyt metsään.

dementikko = lääk. dementiaa sairastava henkilö

dementti = lääk. dementian vuoksi tylsistynyt

Lähde: Kielitoimiston sanakirja

Sikäli ei mene metsään, että nuo kreikkaa ja latinaa väkivaltaisesti yhdistelevät johdosyhdistelmät tyyliin "laktoosi-intolerantikko" ovat olleet suomen kielen ongelma jo vuosikymmenet, kunnes Kielitoimisto on sitten alistunut hyväksymään niitä. Jos katsot noita sanakirja-artikkeleita, joihin viittasit, niin dementikko ja dementti ovat synonyymejä. 'Dementiaa sairastava henkilö' ON 'dementian vuoksi tylsistynyt'; se on lääketieteessä käytännössä sama asia. Ennen puhuttiin (oikein) dementeistä, nykyään on pakko sallia myös (väärin muodostettu sana) dementikko, koska kaikki sitä kuitenkin käyttävät.

Vierailija
368/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kun joku sanoo "Thaimaaseen" vaikka se onkin "Thaimaahan". Myöskin jos joku sanoo "muin" vaikkapas sekin on "muki"... Voitko ojentaa MUIN? Joo, ei.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
369/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ian-nimen lausuminen "aian".

Myös Liam "Laiam" , ärsytti minuakin aikaisemmin, mutta kuulin kahta eri tapaa ihan kahdelta eri Liamilta. Toinen esitteli itsensä "Liam" ja toinen "Laiam" -äänteillä? Ilmeisesti vaihteree eri murteissa (molemmat olivat brittejä).

Vierailija
370/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pihvin sanominen piffiksi. X(

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
371/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Dementikko ja intolerantikko. Näiden siis oikeasti kuuluu olla dementti ja intolerantti.

Pikkuisen menee nyt metsään.

dementikko = lääk. dementiaa sairastava henkilö

dementti = lääk. dementian vuoksi tylsistynyt

Lähde: Kielitoimiston sanakirja

Sikäli ei mene metsään, että nuo kreikkaa ja latinaa väkivaltaisesti yhdistelevät johdosyhdistelmät tyyliin "laktoosi-intolerantikko" ovat olleet suomen kielen ongelma jo vuosikymmenet, kunnes Kielitoimisto on sitten alistunut hyväksymään niitä. Jos katsot noita sanakirja-artikkeleita, joihin viittasit, niin dementikko ja dementti ovat synonyymejä. 'Dementiaa sairastava henkilö' ON 'dementian vuoksi tylsistynyt'; se on lääketieteessä käytännössä sama asia. Ennen puhuttiin (oikein) dementeistä, nykyään on pakko sallia myös (väärin muodostettu sana) dementikko, koska kaikki sitä kuitenkin käyttävät.

Tuosta kreikan ja latinan yhdistelemisen hölmöydestä olen kyllä samaa mieltä, mutta ei "dementikkoa" voi suorastaan vääränä sanana pitää, kun virallinen taho on sen - joskin ehkä huonoin perustein - hyväksynyt.

Sikäli nuo sanat eivät myöskään ole synonyymejä, ettei dementti-sanaa ole yleensä tapana käyttää kuin dementisn myötä tylsistyneistä. Dementikko voi olla kuka tahansa dementiapotilas. Eihän noita ole Kielitoimiston sanakirjassakaan synonyymeilsi merkitty.

Vierailija
372/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaikki narisevalla äänellä puhuttu ja/tai loppukiekaisuun päättyvä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
373/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Erinlainen.

Mikä hel*etin eriNlainen. Tuota sanaa käyttävien oletan olevan täysiä ääliöitä.

Vierailija
374/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nuurdea. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
375/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ian-nimen lausuminen "aian".

Myös Liam "Laiam" , ärsytti minuakin aikaisemmin, mutta kuulin kahta eri tapaa ihan kahdelta eri Liamilta. Toinen esitteli itsensä "Liam" ja toinen "Laiam" -äänteillä? Ilmeisesti vaihteree eri murteissa (molemmat olivat brittejä).

Jenkeissä Laiäm ja Briteissä Liiam :)

Vierailija
376/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

El, em, en, er... onko se nyt muka liian vulgääriä lausua kirjaimet suomen kielen mukaisesti äl, äm, än, är?

Tämä taitaa olla lähinnä suomenruotsalaisten juttu?

Olisikin, mutta kun sitä harrastavat täysin suomenkieliset vaikuttaakseen sivistyneemmiltä.

Isälleni opetettiin noin 40-luvulla. Ehkä silloinen kansankynttilä halusi vaikuttaa sivistyneemmältä?

Vierailija
377/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ranskalainen laukkumerkki Louis Vuitton.

Miksi jotkut juntit suomalaiset lausuvat merkin Luis VITTon? Korostamalla tuota sukunimeä ihan ruman alapääsanan lailla? Sitä paitsi työkaverin nolossa piraattikopiolaukuissa luki Vitton ja hän kutsui sitä VITToniksi, joten pitäkööt nimensä :D

Ranskankieliset lausuvat sen lähinnä näin: Luii Vyi-Toon.

Muunmuassa Ranskan ja Monacon liikkeissä olen kuullut näin lausuttavan paikan päällä.

Kuulostaa oikeasti paremmalta kun suomalaiset sanoo sen u-kirjaimen eli suoraan kuten kirjoitetaankin. Vuitton. Vuittoni. Ostin Vuittonin kassin.

Vaikka useimmat stadilaiset kutsuu täällä merkkiä puhekielessä hauskasti Luikkarivuikkariksi tai Luiskavuiskaksi, koska tuo "vitt-uuni" kuulostaa ihan kamalan moukkamaiselle =D

Vierailija
378/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Hengari

Henkari on ikävä kyllä svetisismi, tulee sanasta hängare (lausuttuna kutakuinkin hengare) ja sanontatapa kulkee vähän alueittain. Itsekin valitettavasti sanon herkästi hengari, koska se soljuu helpommin suusta, varsinkin jos puhutaan monikossa. Esimerkiksi vaikka "ei ollut yhtään hengareita vapaana", "henkareita" ei vain tule suusta ulos niin kivasti. Tiedän kyllä miten se suomalaisittain oikein sanotaan ja taivutetaan, mutta silti.

Tiedän että tulee ruotsinkielestä. Paljon suomalaisia sanoja itseasiassa. Sen takia en koe "hengaria" mitenkään väärin sanottuna.

Olen samaa mieltä! Jos Reposen Pertsakin riimitteli näin, niin miksei?

Vesa-Matti Loiri - Roudari Roope Ja Hengari Hertta

Vierailija
379/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaverini on Nina, ja hänen nimensä lausutaan Niina.

Edellisen työkaverini nimi oli myös Nina, ja hän sai kamalan kohtauksen kun sanottiin Niina, että "Eikun se on Nina lyhyellä i:llä, eikä mikään s-tanan Niiina!". Korosti sitä aina että "Hei, täällä NI Na".

Oli muutenkin sellainen tyyppi joka yritti esittää parempaa kuin onkaan vaikka junttius paistoi läpi. Oli silti suomenkieliseltä paikkakunnalta kotoisin vaikka yritti olla suomenruotsalainen.

Jälkeenpäin kuulin että Ruotsissakin Nina lausutaan Niina pitkällä i:llä, samoin Jenkeissä se i on vähän pidempi kuin NI Nassa. Yrittikö tuo olla erikoinen? Muut työkaverit sanoivat että varmasti häntä on kotona kutsuttu Niinaksi mutta halunnut erottua koulukavereista ja siksi alkanut vääntämään nimeään noin.

Vierailija
380/4878 |
06.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Liidel se on Lidl

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä kahdeksan kahdeksan