Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Ja edelleen se LEEGO (tai pahimmillaan LEEKO). Kun se on lego ja sen voisi ihan hyvin lausua niinkin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Monien - jopa tv-toimittajien - tapa lausua München jotakuinkin "Mynssssen". Ei siinä ole s:ää lainkaan, eikä saksan ch:ta lausuta s:nä.
Ihan kohtuutonta vaatia ketään lausumaan moista nimeä täysin saksalaisittain. Sitä paitsi, monet saksalaisetkin lausuvat niin, että s pilkahtaa. Ei se mikään mynhhenkään ole.
Pyydäpä saksalaista sanomaan Rovaniemi ja kyllä ärrä sorisee. Samoin intonaatio on toinen kuin meillä.
Ei mielestäni ole lainkaan kohtuutonta vaatia media-alan ammattilaisia lausumaan tunnetun kaupungin nimi edes jotakuinkin sinnepäin eikä tolkuttomasti ässsssssää korostaen.
Eli pitäisi aina ottaa yhteyttä natiiveihin, kun yrittää kertoa jotakin?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Monien - jopa tv-toimittajien - tapa lausua München jotakuinkin "Mynssssen". Ei siinä ole s:ää lainkaan, eikä saksan ch:ta lausuta s:nä.
Ihan kohtuutonta vaatia ketään lausumaan moista nimeä täysin saksalaisittain. Sitä paitsi, monet saksalaisetkin lausuvat niin, että s pilkahtaa. Ei se mikään mynhhenkään ole.
Pyydäpä saksalaista sanomaan Rovaniemi ja kyllä ärrä sorisee. Samoin intonaatio on toinen kuin meillä.
Ei mielestäni ole lainkaan kohtuutonta vaatia media-alan ammattilaisia lausumaan tunnetun kaupungin nimi edes jotakuinkin sinnepäin eikä tolkuttomasti ässsssssää korostaen.
Eli pitäisi aina ottaa yhteyttä natiiveihin, kun yrittää kertoa jotakin?
Ei tarvitse. Meillä on koululaitos, jossa opetetaan kieliä, jopa ääntämystäkin.
Reeni, ressi, raana, raktori ym.
Iskä, isi. Sanotaan kylläkin ihan vaan isä.
Kuullostaa(esimerkiksi sipulia kuullostetaan), se on kuulostaa jos joku asia kuulostaa kivalta.
Se nyt vaan on suomalaiselle vaikea tietää soittaako sisero selloa vai koittaako kikero kelloa :D
Sipulia muuten kuullotetaan eikä kuullosteta
Vanha aihe, mutta aina kun joku ei tiedä että q (kuu) ja g (gee) ovat kuu ja gee, vaan kuuta sanotaan guuksi. Nämä ihmiset kävivät varmaan aikanaan katsomassa Gueenin keikkaa ja kertovat englanninkielisessä palaverissa käsittelevänsä gvarttaalin tuloksia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se, että ei osata lausua ihan yksinkertaisia ruotsinkielisiä nimiä.
Ei siis tarvitse olla mikään kielihaka, mutta korviin sattuu kun joku kertoo asuvansa "Nordenskiöldinkadulla" siis kirjain kirjaimelta lausuttuna.
Tunnen erään tyypin, jolla on -berg loppunen sukunimi , sanotaan tässä nyt vaikka Lindberg, ja hän lausuu sen "lindperk". Oli ihan yllättynyt, että ei sitä näin lausuta, ja joukossa jopa ei osa uskonut, että on sen oikea nimi, koska ei osaa edes lausua sitä. "siis mikä ihmeen päri? ai siis BBBäri? eeikkä..." En tiedä miten hän on päässyt aikuisikään asti tajuamatta mikä hänen nimensä on.
Jokainen lausuu oman nimensä just niin kuin itse haluaa. Ja muutenkin kun ollaan Suomesssa niin tuollaiset ulkomaalaiset nimet voi ihan hyvin lausua suomalaisittain.
Sä et taidakaan olla ihan suomalainen, jos luulet, että ruotsinkieliset nimet on ulkomaalaisia nimiä.
Vierailija kirjoitti:
Mitä v*tun suomea nää bisnesmiesten suustaan
ejakuloidut termit keskellä suomenkieltäovat:
- keissi
- klousata
- guudvilli
- trablsuutinki
Haha, "rikos" lienee vanhentunut joten voin paljastaa että oli aikanaan hankala pitää pokkaa kun olin töissä eräässä myymälässä ja paikalle tuli hikeä pukkaava bisnesguru joka haki tutulleen joululahjaa. Hän painotti että on "ihan kruussöl" (crucial) että hän saa mukaansa edes jonkin lahjan, koska voihan sen sitten jälkikäteen vaihtaa.
Vierailija kirjoitti:
Monen juontajan ja toimittajan olen kuullut ääntävän kaikki ulkomaiset nimet kuten englantia puhuva henkilö sen suunnilleen tekisi. Aiheuttaa kovaa myötähäpeää, varsinkin jos se suomalainen versio olisi ollut lähempänä oikeaa...
Tää on tullut itsekin huomattua ja ei rajoitu edes kovin ulkomaisiin sanoihin: olin joskus kuuntelemassa jotain esitelmää, jossa mainittiin Minna Canth ja puhuja lausui sen englantilaista th:ta käyttäen. Puheeksi tuli myös hänen tyttönimi Johnsson, joka lausuttiin tietty "Tshonsson". En tiedä mistä tämä henkilö on saanut tällaisen jenkkilausumisen päähänsä, kun kyseessä on ihan tamperelainen kirjailija.
Toinen oli ruotsinkielinen työkaveri Michael, jonka nimen toinen työkaveri lausui ihan normaalisti, mutta nähtyään sen ekaa kertaa kirjotettuna hän sanoi toistuvasti "maiköl". Tähän sitten hämmentynyt työkaveri korjasi, että lausutaan ihan kuin "mikael", ei ole tässäkään mikään jenkki/britti kyseessä. "Mitä eikö tossa lue ihan maiköl?" No ei lue.
Huvittavaa, että samassa porukassa oli myös Christina, jonka tämä osasi kyllä jostain syystä lausua ihan oikein "Kristiina", eikä millään feikkiaksentilla.
Vierailija kirjoitti:
"Permamentti"...:D Oikea sana on permanentti..:D
Niin, tai permaDentti! :D
Mun isä tapasi sanoja keksejä (keksi) sekseiksi (seksi). Joskus oli aika noloa, kun paikalla oli vieraita ihmisiä.
Meidän johtaja tykkää käyttää termiä "turn key", mutta lausuu senkin
päin honkia "tönkii"
Miksei tonttu sano , notta avaimet käteen.
Tönkiköön anustaan...
ilmastonmuutos. oikeasti se lausutaan ve-ron-ko-ro-tus
Vierailija kirjoitti:
Alzheimerin taudista olen kuullut ihan omituisia versioita. En kykene edes kirjoittamaan niitä.
Alzmaierin taudin olen kuullut useampaankin kertaan.
Sattuu korvaan, kun ihmiset ovat tyytyväisiä jostakin. Tyytyväisiä ollaan johonkin, mutta onnellisia jostakin.